흐음 현재 보응 40프로에서 멈췄습니다 ㅡㅜ 수정작업이 필요하네요 ㅜㅜ
현재 보응 40프로에서 멈췄습니다 한방에 프로그램다운받아서
현재 하구있눈데영 ㅠ,ㅠ역시 북경어즉 국어 는 알아듣는데는 힘드는게 없어요
광동어 진짜 힘드네요 만약 쵸우~이건 나가 광둥어 쵸우~이거 젠장이란뜻이
되는건가?흐음 그냥 제 국어 중국어 로 변행 할꺼같아요 광둥어 너무 어려워요
ㅋㅋ 와이프도 광둥어 몰라~이러는데 흐음 낵아 홍콩사람이야 하면서 야단맞
았어용 ㅡㅜ 울와프 한족이에요 ㅠㅠ 흐음 ...일딴 열심히 작업하구있습니다
추천이3개나되더군요 응원감사합니다 ^^ 히힛
11 Comments
중국 영화를 보면...
지네들 곧.. 중국사람끼리도 너 광동어 하냐?
하던데....
그게 어떤 의미여요?
대륙쪽 사람들은 광동어고...
북경쪽 표준어?(제가 중국어 배울 당시는 그 쪽이 표준어라고 배웠는데 잘 몰라요 ㅠㅠ)
고 홍콩이나 그런데서 다들 통하는 말인가요?
그니깐
제 느낌엔 제가 받아들이기엔...
북경어는 표준어로서 우리나라 말로 치면 서울말이고..
광동어는 사투리로서 우리나라 치면 타지역 말인 것인가요?
아고 어렵다...
아무튼... 두식님... 잘하고 계세요!!!
그 작업에 XieXie 입니다^^
지네들 곧.. 중국사람끼리도 너 광동어 하냐?
하던데....
그게 어떤 의미여요?
대륙쪽 사람들은 광동어고...
북경쪽 표준어?(제가 중국어 배울 당시는 그 쪽이 표준어라고 배웠는데 잘 몰라요 ㅠㅠ)
고 홍콩이나 그런데서 다들 통하는 말인가요?
그니깐
제 느낌엔 제가 받아들이기엔...
북경어는 표준어로서 우리나라 말로 치면 서울말이고..
광동어는 사투리로서 우리나라 치면 타지역 말인 것인가요?
아고 어렵다...
아무튼... 두식님... 잘하고 계세요!!!
그 작업에 XieXie 입니다^^
엥? 뽀까이는 또 뭔 말이래요?
제가 중국
일단 중화권 영화 보면서... 느꼈던 것은...
얼화 발음이라고 그러죠...
혀 꼬부리는 ~~~이넹~~~ 하는
콧소리 넣은... 그게 홍콩 발음인 것 밖엔...
ㅠㅠ 중국본토 영화에선 중국어.. 제가 알고 있는 중국어의 발음대로 발음하는 것 같은데...
홍콩이나... 광둥어? 등등은
많이 혀가
우리가 우리식으로 받아들이자면..
미국영어 괜히 혀 꼬아서 빠다 발라서 하는 발음..
그리고 뒤에 억양은 치우쳐서 하는 발음 하더라구요...
우쨌든..
뽀까이가 뭐여요? ^^;;
제가 중국
일단 중화권 영화 보면서... 느꼈던 것은...
얼화 발음이라고 그러죠...
혀 꼬부리는 ~~~이넹~~~ 하는
콧소리 넣은... 그게 홍콩 발음인 것 밖엔...
ㅠㅠ 중국본토 영화에선 중국어.. 제가 알고 있는 중국어의 발음대로 발음하는 것 같은데...
홍콩이나... 광둥어? 등등은
많이 혀가
우리가 우리식으로 받아들이자면..
미국영어 괜히 혀 꼬아서 빠다 발라서 하는 발음..
그리고 뒤에 억양은 치우쳐서 하는 발음 하더라구요...
우쨌든..
뽀까이가 뭐여요? ^^;;
제가 권했던 소기의 효과가 있었다? ^^;;
근데 그런 노고를 겪으라고 권유드린 것은 절대 아녀요.
다만..
두식님께서 잠재력이 있으시구...
이 한국 땅덩어리에서..
진정한 비록...
인정은 못받을 지언정....
법적으로나
물질적으로나..
어둠의 자막제작자의 지존으로 우뚝 서실 수 있는 잠재력을 보았기 때문에...
쿵푸로 치면...
사부가... 전 사부 위치도 안 되지만서두요..
우쨌든..
재목이 될 듯해서 권유드린 것이어요...
영어자막 아니면 자막제작이 힘드신 분이 대다수이시구...
제 3 외국어를 영어자막으로 중역하셔야할 입장이시구...
현이아빠님과 같이...
중국어를 잘 아신다면..더욱 빛나고 소중한 존재가 되실 두식님 이시겠기에..
제가 권유드린 것이랍니다...
앞으로 중국의 입지가 커지면...
그만큼 꼭 영문자막에만 의존하지 않아도될 자막제작자분들이 나오시겠지요...
거기 선두에 두식님께서 같이 나란히 서주시길 바라는 맘에서...
제가 권유 드렸답니다..
세상사 어케 알까요..
기래야에 불가거요
기왕야에 불가추니...
근데 그런 노고를 겪으라고 권유드린 것은 절대 아녀요.
다만..
두식님께서 잠재력이 있으시구...
이 한국 땅덩어리에서..
진정한 비록...
인정은 못받을 지언정....
법적으로나
물질적으로나..
어둠의 자막제작자의 지존으로 우뚝 서실 수 있는 잠재력을 보았기 때문에...
쿵푸로 치면...
사부가... 전 사부 위치도 안 되지만서두요..
우쨌든..
재목이 될 듯해서 권유드린 것이어요...
영어자막 아니면 자막제작이 힘드신 분이 대다수이시구...
제 3 외국어를 영어자막으로 중역하셔야할 입장이시구...
현이아빠님과 같이...
중국어를 잘 아신다면..더욱 빛나고 소중한 존재가 되실 두식님 이시겠기에..
제가 권유드린 것이랍니다...
앞으로 중국의 입지가 커지면...
그만큼 꼭 영문자막에만 의존하지 않아도될 자막제작자분들이 나오시겠지요...
거기 선두에 두식님께서 같이 나란히 서주시길 바라는 맘에서...
제가 권유 드렸답니다..
세상사 어케 알까요..
기래야에 불가거요
기왕야에 불가추니...