흐음 현재 보응 40프로에서 멈췄습니다 ㅡㅜ 수정작업이 필요하네요 ㅜㅜ

자막제작자포럼

흐음 현재 보응 40프로에서 멈췄습니다 ㅡㅜ 수정작업이 필요하네요 ㅜㅜ

7 박두식 11 2700 3
현재 보응 40프로에서 멈췄습니다 한방에 프로그램다운받아서
 
현재 하구있눈데영 ㅠ,ㅠ역시 북경어즉 국어 는 알아듣는데는 힘드는게 없어요
 
광동어 진짜 힘드네요 만약 쵸우~이건 나가  광둥어 쵸우~이거 젠장이란뜻이
 
되는건가?흐음 그냥 제 국어 중국어 로 변행 할꺼같아요 광둥어 너무 어려워요
 
ㅋㅋ 와이프도 광둥어 몰라~이러는데 흐음 낵아 홍콩사람이야 하면서 야단맞
 
았어용 ㅡㅜ 울와프 한족이에요 ㅠㅠ 흐음 ...일딴 열심히 작업하구있습니다
 
추천이3개나되더군요 응원감사합니다 ^^ 히힛

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
11 Comments
1 잔인한시  
중국 영화를 보면...

지네들 곧.. 중국사람끼리도 너 광동어 하냐?
하던데....

그게 어떤 의미여요?

대륙쪽 사람들은 광동어고...
북경쪽 표준어?(제가 중국어 배울 당시는 그 쪽이 표준어라고 배웠는데 잘 몰라요 ㅠㅠ)
고 홍콩이나 그런데서 다들 통하는 말인가요?
그니깐
제 느낌엔 제가 받아들이기엔...

북경어는 표준어로서 우리나라 말로 치면 서울말이고..
광동어는 사투리로서 우리나라 치면 타지역 말인 것인가요?

아고 어렵다...

아무튼... 두식님... 잘하고 계세요!!!
그 작업에 XieXie 입니다^^
7 박두식  
북경어 표준어는 <국어> 홍콩사람들<광둥어>대만 <광둥어>일명사투리죠 ㅠㅠ
거의 알아듣는것같아요 그냥 좀 해석이 틀릴뿐이죠...만약 개xxx이건 칸마더 이런듯이구요
홍콩은<뽀까이 ㅋ 맞나? 이거에요>의미가 틀리죠 완전 사투리죠 ㅠㅠ
1 잔인한시  
엥? 뽀까이는 또 뭔 말이래요?

제가 중국
일단 중화권 영화 보면서... 느꼈던 것은...

얼화 발음이라고 그러죠...
혀 꼬부리는 ~~~이넹~~~ 하는
콧소리 넣은... 그게 홍콩 발음인 것 밖엔...

ㅠㅠ 중국본토 영화에선 중국어.. 제가 알고 있는 중국어의 발음대로 발음하는 것 같은데...
홍콩이나... 광둥어? 등등은
많이 혀가
우리가 우리식으로 받아들이자면..

미국영어 괜히 혀 꼬아서 빠다 발라서 하는 발음..
그리고 뒤에 억양은 치우쳐서 하는 발음 하더라구요...

우쨌든..
뽀까이가 뭐여요? ^^;;
7 박두식  
흐음. .뽀까이 는요..개xx야 입니다 ;;;
7 박두식  
칸마더 이것도 마찬가지구요 근대 뜻이 여러개있어요 ㅡ,ㅡ;;;
중국애들도 제일듯기 실어 하고 살인을 부르는 욕이있죠...싸피올~마가리핏 ~뜻은말하지않을께여;;
1 잔인한시  
음...

대충 알겠어요..

니미 씨발 새끼야..

정도겠군요..

번역하자면...

헌데 두식님...

번역엔 두 가지 방향이 있습니다...
타인이나자신의 검열에 의해서 자신도 타인도 불쾌하지 않는 번역과
원안을 그대로 살려서 보고자 하는 사람 보고 검열과 자신으로부터 자유로운 번역


거기엔 욕이 포함됩니다.

어떤 것을 선택하실지는..
두식님께서 스스로 선택하셔야 합니다...

원안을 살리느냐..
아니면... 두리뭉실... 대충... 이해전달만 할 것이냐?!

그건 번역자의 몫이랍니다...
1 잔인한시  
개새끼?

아잉... 우리 제작들끼리 뭘 숨기셔요 ㅠㅠ
7 박두식  
잔시 형님이 제대루 알고계시네요 헤헤~~헤헤~!자막제작자님들의 노고를 진정 으로 표현합니다
이리힘들줄몰랐습니다 ㅡㅜ 기사 쓰는거보다 더힘드네요 ㅠ,ㅠ 그냥 댓글없이 그냥 슉슉 다운만
받았는데 이제 그러지 말아야겠어요 자막제작자님들 의 수고가 너무 많다는걸 느꼈어용 흐응 ㅠㅠ
1 잔인한시  
제가 권했던 소기의 효과가 있었다? ^^;;

근데 그런 노고를 겪으라고 권유드린 것은 절대 아녀요.

다만..
두식님께서 잠재력이 있으시구...
이 한국 땅덩어리에서..
진정한 비록...
인정은 못받을 지언정....
법적으로나
물질적으로나..

어둠의 자막제작자의 지존으로 우뚝 서실 수 있는 잠재력을 보았기 때문에...

쿵푸로 치면...
사부가... 전 사부 위치도 안 되지만서두요..
우쨌든..

재목이 될 듯해서 권유드린 것이어요...

영어자막 아니면 자막제작이 힘드신 분이 대다수이시구...
제 3 외국어를 영어자막으로 중역하셔야할 입장이시구...
현이아빠님과 같이...

중국어를 잘 아신다면..더욱 빛나고 소중한 존재가 되실 두식님 이시겠기에..
제가 권유드린 것이랍니다...

앞으로 중국의 입지가 커지면...
그만큼 꼭 영문자막에만 의존하지 않아도될 자막제작자분들이 나오시겠지요...

거기 선두에 두식님께서 같이 나란히 서주시길 바라는 맘에서...
제가 권유 드렸답니다..

세상사 어케 알까요..

기래야에 불가거요
기왕야에 불가추니...
3 troll5020  
아...중국어로 번역중이시군요.
중국어 알아 듣는 분, 정말 신기하던데요.
때로는 중국사람들끼리도 정말 알아 듣고 대화하는지 의심스럽기도 합니다. ^^
아무튼 고생하세요~
1 黑香  
인내심이 있는분이시군요

화이팅입니다^^