자막과 토렌트 3편 ㅡ 영상 수배 방법

자막제작자포럼

자막과 토렌트 3편 ㅡ 영상 수배 방법

1 잔인한시 4 3420 2
솔직히 저는
히어링이 안 돼서..ㅠㅠ
자막 먼저 있는가 보구
그담에 영상을 찾는 경우랍니다.

일단 제가 말씀드리는 영상이란...
우리나라 영화가 아닌
외국 영화를 전제로 합니다.

마찬가지...
앞전 글에서 처럼 imdb 에서 영화 제목을
영어든, 제 2외국어든
찾아봅니다.
그래야 구할 수 있는 가능성이 많아지니까요...

그 뒤에 가장 편리한 방법으로 아래의 사이트를 찾아갑니다.


물론 자막 사이트가 많듯이..
영상 관련 토렌트 사이트는 자막 사이트 보다 더 많습니다.
왜? 국내 사이트가 아니냐고 물으신다면?

한국 영화 아니고선...
외국 토렌트 사이트에서 국내 사이트로 넘어오니까요..

자막 작업이란 신속성이며 결국 누가 빨리 영상을 찾아내냐 겠죠.

반면.. 지속성이란 부분도 있습니다.
아무리 국내에서 유행해도..
한국이란 나라를 한정된 공간으로 생각했을 때
영상이란 유행을 탑니다...

잠깐 반짝했다가.. 그 영상을 자취를 감춥니다.
그 말씀은 다음에 드리기로 하구요...

어쨌든..
그 냄비근성적인 영상의 꼬리를 길게 물고 늘어지는 것은
전 세계입니다.
영화란..
영상이란...
꼭 영화적으로 훌륭해서가 아니라 개인적 만족도며, 취향이며, 기호이기에...
전 세계 인구 얼마? 65 억이죠....
인터넷 사용 인구 얼마? 20 퍼 던가 그럴 거예요...
그럼 누군가는 그 십인십색의 다양성 속에서 그 영상을 갖고 있을 가능성이 있고
컴퓨터에 소장할 수 있을 가능성이 있으며...
토렌트 프로그램에 등재했을 가능성이 있다는 것이죠..

유행이 지난 영화가
입수될 수 있는 전제가 바로 그것입니다.

따라서...
한국 영화 아니고선....
해외에서 찾는게 맞는 것이겠죠..

일단 위의 사이트에서 그 해당 영상을 찾을 수 없다면...

일반 검색으로 들어갑니다.

영화제목(당연 영어제목이든지 해당언어 제목이든지) 띄우고 torrent

라고 구글 검색기로 쳐 봅니다.
검색엔진이야 하두 많겠지만...
일단 전 구글을 씁니다..

그럼 다른 토렌트 사이트에서
그 영상을 찾을 수 있습니다...
없으면 포기해야겠구요 ㅠㅠ

이상 적어도 제가하는 과정은 그렇습니다.

구체적으로 다음 편에...
토렌트에 대해서...
골치아픈 이론을 떠나서
활용법에 대해서 말씀드리고자 합니다.

깝죽대어도 용서하세요...
혹시나 모르시는 분 계실까 하여
드리는 글이니까요 ㅠㅠ

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
4 Comments
7 박두식  
오오 영상 이런대서 구하는구나;;전 어디서 구하나 했어요 ㅠㅠ 덕분에 즐거운 비명 지르고 갑니다^^;;
아자아자!!@!@
1 잔인한시  
영상을 구하는 곳은 많이 있어요..
제 아무리 상업적으로 하는 애들도 결국
그런 과정을 거칠 테구요..

캠버전..곧 영화 시사회때 캠코더로 찍어서 올라오는 것이구요..
TS 버전.. 것도 뭐 비스무리 하구요..
Theatre ? 암튼 결국 것도 캠코더로 찍어서 올라오는 거죠.
그 담의 과정이 DVDSRC? 엥? 암튼...
DVD가 나오기전 DVD형태로 영상에 그 제작회사 문구가 강제 들어간 것이 나오고
그 담에 완전한 DVD가 나오고
제가 파악하기론 그렇더라구요..

결국 뭐...
상업적 애들이 아무리 날고 기어도
결국
외국 시사회에 참석하겠어요?
그래서 캠코더로 찍겠어요?
결국은 뭐.. 외국 애들이 시사회나 뭐나에서 찍은 것이 나돌고
그 시발점으로 해서 영상이 퍼지고 자막이 나오고 하는 것이겠지요.

박두식님..
이제부터 두식님이라 부를게요..
세자 치기가 힘들어 늙어서 ㅠㅠ
암튼..
제가 조사하고 느끼기엔 그렇더라구용^^;;

어여 낫기나 하세용!!!!

사람 맘 아프게 그만하시구용!!!!

두식님을 자막제작자로 둔갑 시켜드려야할지도..^^
더워요.. 계신 병실은 어떠한지.. 걱정이구요..
힘내시구요..
얼른 쾌차하세요^^
7 박두식  
으흐흐 그럼저~천재 되는거에요 ㅋㅋ중국어 는할줄알아요 듣는건한80프로알아듣고요 말하는건 초급정도??
자막 어케만들지몰라요 ㅋ 싱크 어케 만들지 몰라요 ㅠㅠ그래서 ㅠㅠ 중국영화나오면 북경어 나오면 다알아듣는데
사투리에 광둥어 나오면 ㅠ흐허 퀘실망 ㅠㅠ
1 잔인한시  
잘 됐다!!!

두식님을 중국영화 자막제작가로 둔갑시키기 작전!!!

두식님과 같은 분 필요하세요..
정말 이 자막 번역계에서요..

많은 한국사람들이
고맙단 중국어를
쎄쎄라고 하지요..

두식님께선 아시지요?
그게 잘못된 발음이란 것을..
씨에씨에 가 맞는 것을요..

자막 만드는 것요?
제가 저도 하수지만 직접도 다른 분 가르침의 장소로 알려 드릴게요..

누군가 그랬던가요?
한 가지 언어에 정통하면
나머지 언어에도 정통하게 된다라구요..

우리나라 치면 북경어가 표준어 이니..
광둥어 자막이야...
한자 나오면 되실테고..

그럼 되시는 거죠..

마지막으로 제가 여태본 외국어권 자막은 세 부류입니다.

1. 영어권
비영어권이라도 게중에 대개는 속합니다.
영자막이라든지...
등등.. 그 어원이 같아서인지는 조사를 안 해봐서 모르지만..
결국 자막제작자의 우리말 다룸에 제일 비중이 들어가는 부분이구요..

2. 중어권
중국어는 한문이며
영어를 한문으로 중역해서 번역할 수도 있겠으나..
이 또한 무리점이 따릅니다.
실제 쓰지 않는 한자어를 쓰고
요즘도 이런 한자어를 쓰겠지라는..
오류가 생기구요..

3. 일본어권
일본어는 제2 외국어를 배울 때 흔히 하는 말로서
웃고 들어갔다가 울고 나오는 격으로
음훈에 있어서..
어렵지만서두..
일본어의 영화는 대개..
일본어 공부하신 분들이 작업을 하십니다.
일본 영화가 영어 자막으로 소개 되어서 퍼뜨리는 일은 극히 드물므로......
어쨌든..
일본어가 한국어 어순과 비슷한 것과
일본이 한국을 식민지화 했을 때 이후로..
지금까지도 잔재한 일본어의 영향이 큽니다..

근데 한국어를 제대로 신경을 쓰지 않은
일본어에 유창한 분들이...
일본 영화를 번역하면 오류가 납니다.
뭐냐?
곧... 한국내 에서 사장되어야할 일본 잔재의 용어와
일본어 그대로의 차용의 언어이지요..
이래저래 문제점이 따르는 부분입니다..

*****************************
두식님께서 걱정하시는 부분..
글자를 보고 하는 것도 힘든데
알아 들으신다면..
최소한 국한적으로..
중국어 영화는
두식님께서 정제하시면 잘 하시리라 믿는답니다.

자막 만드는 방법
싱크 조절 방법
그건 기술 적인 부분이고...

더욱 중요한 것은 외국어인 중국어든, 영어든, 일본어든, 제 2 외국어든
우리말 답게 하는 게 아닐까 싶답니다.

일단 어여 나으시구...
차후에 말씀 나눠요^^

두식님 홧팅!!!
어여 쾌차!!!!!!