제작자님 수정에 대하여 어떻게 생각하시나요...?
제작자님 자막수정에 대하여 어떻게 생각하시나요...?
제작자님 입장에 따라...
어느 분은 수정불가
또 어느 분은 제작자 정보만 훼손(훼손에 정의는 공지사항에서 확인...)하지 않는 선에서 어떠한 수정도 가능
마지막으로 내손에서 자막은 떠났으니 어떠한 가공이나 도용도 상관하지 않겠다...
대충 요 세가지 입장이신 것 같습니다.
따라서 씨네스트 운영방침중 해당 자막에 대한 수정이나 기타문제로 인해서 생겨나는 분쟁의 경우 우선순위는 해당 자막 제작자님 의견을 최대한 반영을 하고 있습니다.
그리고 별 의견 표명이 없다면 운영자의 입장으로선 ....
이곳 게시판에 공지한 수준만 지켜줬으면 하는 마음이죠...
제작자분들이나 수정하신는 분들이나...
그래야만 사이트내 분쟁을 최대한 줄일 수 있으니까요...
그런데 사람이 모이는 곳 이다 보니....
저의 바램대로 모든 일들이 될 수는 없는 것이겠고...
그렇다고 누구는 이런 원칙 또 누구는 저런원칙 .....
하고 선을 긋고 나누는 것 또한 정말 뭐한 경우 같습니다.
매번 분쟁이 생길때마다 상당히 곤욕스럽고 난처해집니다.
좋은 의견 부탁드립니다.
제작자님 입장에 따라...
어느 분은 수정불가
또 어느 분은 제작자 정보만 훼손(훼손에 정의는 공지사항에서 확인...)하지 않는 선에서 어떠한 수정도 가능
마지막으로 내손에서 자막은 떠났으니 어떠한 가공이나 도용도 상관하지 않겠다...
대충 요 세가지 입장이신 것 같습니다.
따라서 씨네스트 운영방침중 해당 자막에 대한 수정이나 기타문제로 인해서 생겨나는 분쟁의 경우 우선순위는 해당 자막 제작자님 의견을 최대한 반영을 하고 있습니다.
그리고 별 의견 표명이 없다면 운영자의 입장으로선 ....
이곳 게시판에 공지한 수준만 지켜줬으면 하는 마음이죠...
제작자분들이나 수정하신는 분들이나...
그래야만 사이트내 분쟁을 최대한 줄일 수 있으니까요...
그런데 사람이 모이는 곳 이다 보니....
저의 바램대로 모든 일들이 될 수는 없는 것이겠고...
그렇다고 누구는 이런 원칙 또 누구는 저런원칙 .....
하고 선을 긋고 나누는 것 또한 정말 뭐한 경우 같습니다.
매번 분쟁이 생길때마다 상당히 곤욕스럽고 난처해집니다.
좋은 의견 부탁드립니다.
4 Comments
우선 수정과 교정의 의미적 차이를 알고 용어 정의부터 해야겠습니다. 현재 수정이라고 씨네스트에 올라오고 있는 것들의 대부분이 씽크나, 오타, 띄워씌기, 줄 조정 등 교정의 범위에 들어가는 것이지 번역 내용 자체를 바꾸는 수준이어야 할 수정은 별로 없는 것 같습니다.
교정의 경우엔 교정자가 그 정도로 자기 이름은 올리려 하는 건 아니다 싶은 게 개인적인 생각입니다. 어떤 경우엔 불필요한 교정도 많은 것 같습니다.
번역의 내용을 달리하는 수정의 경우, 우리말로 좀 더 어울리고 매끄럽게 만드는 개선이라면 대 환영입니다.
그러나 수정이라고 올라오는 경우 그렇게 개선되는 경우는 거의 없더군요 (대부분이 교정 정도의 수준). 그정도 실력이 있는 분이라면 수정이 아니라 자신의 버전으로 아예 새로 만들려 하실 것도 같습니다.
교정의 경우엔 교정자가 그 정도로 자기 이름은 올리려 하는 건 아니다 싶은 게 개인적인 생각입니다. 어떤 경우엔 불필요한 교정도 많은 것 같습니다.
번역의 내용을 달리하는 수정의 경우, 우리말로 좀 더 어울리고 매끄럽게 만드는 개선이라면 대 환영입니다.
그러나 수정이라고 올라오는 경우 그렇게 개선되는 경우는 거의 없더군요 (대부분이 교정 정도의 수준). 그정도 실력이 있는 분이라면 수정이 아니라 자신의 버전으로 아예 새로 만들려 하실 것도 같습니다.
저 역시 세방님의 말씀에 동의 합니다..
수정이던 교정이던.. 자막에 손을 대는경우..
자막내 화면에 안보이게 처리해서
이름을 남긴다거나 하는정도 만 했으면 좋겠습니다
그럼... 혹..잘못 수정된경우.. 그분과 상의도 가능 해질듯..하거든요
저 같은 경우는 일단 싱크 풀에서 자막을 열었다 저장하게 되면 자동으로 아래에
이메일 주소가 들어갑니다.. 물론 절대 화면에는 뜨지않는 것이지요
누가 이 자막을 수정했는지..알 수 있는 방법이 될 수 있지 않을까요?
그리고..번역의 수정은..원번역자와 꼭~ 상의를 한 뒤에 했으면 해요
하나의 창작품인데..번역이란게..의역도 있고..나름 다른 의도로 해석도
되는것이기에... 번역수정은 금지 했으면 합니다...
수정이던 교정이던.. 자막에 손을 대는경우..
자막내 화면에 안보이게 처리해서
이름을 남긴다거나 하는정도 만 했으면 좋겠습니다
그럼... 혹..잘못 수정된경우.. 그분과 상의도 가능 해질듯..하거든요
저 같은 경우는 일단 싱크 풀에서 자막을 열었다 저장하게 되면 자동으로 아래에
이메일 주소가 들어갑니다.. 물론 절대 화면에는 뜨지않는 것이지요
누가 이 자막을 수정했는지..알 수 있는 방법이 될 수 있지 않을까요?
그리고..번역의 수정은..원번역자와 꼭~ 상의를 한 뒤에 했으면 해요
하나의 창작품인데..번역이란게..의역도 있고..나름 다른 의도로 해석도
되는것이기에... 번역수정은 금지 했으면 합니다...