동쪽의 약속들 eastern promises 2007
러시아 대사 부분은 영문 자막이 있었고 풀바디 자막으로는
스페인어 자막이 있어서 시작했는데,
그 스페인어 자막은 도대체 누가 만든건지
3분의 1이상이 소설이어서 결국 받아쓰기를 할 수 밖에
없었고 자막과 영상이 안맞아서 싱크도 제 손토머신을
탄 영화라죠?
근데 희안한건 그 스페인어 자막은 아주 간단한
대사라 조금만 귀기울여봐도 금방 알수 있는 부분들을 소설로
써놨다는거예요.
꼭 누가 일부러 그렇게 만든것 같기도 하고....
한데 저도 몇부분 도저히 안들리고 어떻게 번역해야할지
몰라서 그냥 뭉뜨려놓은게 있어요
부디 아무도 모르게 넘어가면 더 좋고 혹시 알아차리시더라도
또, 자막내에서 나오는 러시아 고유명사들은 다 들리는대로
받아적은 겁니다. 혹시 수정하시고 싶은 부분들이 있으시면
2 Comments