제작자포럼 7 페이지 > 씨네스트

자막제작자포럼

영어 해석 도와 주세요

S umma55 | 댓글 13 | 조회 1,463 | 추천 0
영화 대사인데요,카사노바를 두고 여자가 하는 말입니다."그렇게 키스하는 남자는 없었어요" 다음에Not just among the lions, but away from them as… 더보기

인기 Satyajit Ray 영화 중...

S umma55 | 댓글 3 | 조회 2,255 | 추천 0
한글자막 나온 게<아푸 3부작> <체스 플레이어> 외에 뭐가 있나요?

A.D더 바이블 자막을 만들고 있는데..

17 젤가디스기사 | 댓글 4 | 조회 1,755 | 추천 0
현재 SUBTILE EDIT로 자막을 만들고 있는데너무 길게 적은 느낌이 들어서 혹 자막을 좀 더 간추려서 자막을 만드는 게 좋을까?라고 생각이 들어서 조언을 구합니다..(혹 설명… 더보기
Hot

인기 SUBTILE EDIT 폰트는 못 줄이는지 알고 싶어요..

17 젤가디스기사 | 댓글 8 | 조회 3,216 | 추천 0
아무리 subtile edit로 자막을 만들어도 폰트를 줄이는 방법을 몰라서 주석을 넣어서 줄여도 주석쪽에서 왼쪽으로 글이 이동되는 현상이 발생하던데 혹 중간으로 이동하는 방법과 … 더보기

번역하시는 분들께 사사로운 질문 좀 드려보고 싶습니다.

16 o지온o | 댓글 6 | 조회 1,428 | 추천 0
안녕하세요.씨네스트에 많은 번역 자막들이 올라오고 그걸 감사히 여기며 받아 감상하는 사람입니다.어떤 분의 자막을 감상하게 되었고 번역을 왜 그렇게 하셨는지가 궁금하더라구요.그래서 … 더보기
Hot

인기 Subtitle Edit로 자막을 중간위치로 이동할려고 하였는데..

17 젤가디스기사 | 댓글 3 | 조회 4,447 | 추천 0
Subtitle Edit로 자막크기는 70으로 줄이고 가운데방식을 이용한 방법으로 많은 분들의 도움으로 2가지의 명령어를 입력하여 만들고 있는데 문제는 팟플레이어로 실행하면 중간이… 더보기

영어 해석 여쭤봅니다

3 A333 | 댓글 13 | 조회 1,783 | 추천 0
왕겜 시즌8 에피소드2 코멘터리 부분에서For Brienne, she's in love with someone who doesn't realize that she is, becau… 더보기

이제 2화 자막을 만드는 중..

17 젤가디스기사 | 댓글 1 | 조회 1,943 | 추천 0
이제 2화 자막을 만들예정입니다. 역시 많은 도움이 필요한 느낌이.. 이번에는 천천히 작업을 해야 할 듯 싶네요..

인기 하드섭 관련 프로그램중 VideoSubFinder 말고 다른프로그램은 없을까요?

S nonorhc | 댓글 7 | 조회 2,778 | 추천 1
씨네스트에서 cliche님이 올린 게시물을 보고VideoSubFinder을 잘 사용하고 있습니다. (버전 2.50 x64버전을 사용중입니다)그런데 몇 파일에서 싱크가 엉망으로 찍히… 더보기
Hot

인기 VOB 영상의 IFO 자막파일을 SRT로 변환하는 방법?

S umma55 | 댓글 7 | 조회 3,088 | 추천 0
이런 영상 파일에 들어 있는 자막을 번역하고 싶은데방법을 모르겠네요.늘 SRT 파일로만 해서요.IFO 파일이 자막인 거 같은데SRT로 바꾸는 방법을 가르쳐 주세요.

자막 제작 시 말이 끊기는 부분 처리에 대해서

3 A333 | 댓글 10 | 조회 1,470 | 추천 0
자막 만드실 때 인물의 말이 끊기는 부분을 어떻게들 처리하시나요?영상번역 규칙을 보면 점 세 개로 처리하는 게 맞는 것 같은데요.저는 화자가 의도적으로 말을 줄일 때는 점 세 개로… 더보기

그... 윈터솔져 자막을 만들었는디 못올리나오

1 여관방 | 댓글 5 | 조회 1,378 | 추천 0
저작권 머시기하면서 안되네오...쫄보라 못하겠어오....

인기 번역 신청 받습니다

S umma55 | 댓글 108 | 조회 2,682 | 추천 3
참...건방진 글이 될 수도 있지만...저도 영상을 상당히 많이 가지고 있지만,안 본 게 태반이라 어떤 영화를 번역해야할지 난감합니다.신청은 많이 받아봤지만,그 중에서 제 맘에 드… 더보기

인기 한방에 자막프로그램 윈도우10에서도 작동하나요?

2 고검령 | 댓글 7 | 조회 2,404 | 추천 0
윈도우10에서 몇번을 깔아도 작동이 중지돼서할수 없이 윈도우7로 부팅하고 있습니다.제작자 포럼에 있는'외자막만'님께서 만드신 한방에 3.31(통합코덱)으로도 안 깔리던데...해결방… 더보기

smi 파일 첫부분의 font 설정의 존재 이유?

13 제이순 | 댓글 14 | 조회 1,844 | 추천 0
예전부터 이상해 하던 문제입니다만,smi 자막의 첫 부분을 보시면P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin… 더보기

한 문장 번역 부탁드립니다

1 굠푀당 | 댓글 6 | 조회 942 | 추천 0
"My friend who enlisted with me lay there like a sack of rags until he went black before anybody tro… 더보기

군대 용어 도와 주세요

S umma55 | 댓글 10 | 조회 1,121 | 추천 0
기마병이 행군할 때 명령어를 모르겠네요.제가 군생활을 안 해 봐서....Walk March==>그림으로 봐서는 말 탄 채로 걷는 것처럼 가라는 거 같고Parade Right=… 더보기

Sometimes, you can be alone in a crowd의 의미

4 AEEE | 댓글 10 | 조회 1,041 | 추천 0
혹시 "군중 속의 고독"을 생각하고 들어오지 않으셨나요?상황은 이렇습니다.2차대전 당시 한 군인 연인이 인적이 없는 어두운 밤 거리에서 키스를 나눕니다. 그 때 공습경보가 울리고 … 더보기

대사 하나 더 여쭤보겠습니다

4 AEEE | 댓글 6 | 조회 902 | 추천 0
"I left the stove in the kitchen"2인 코미디극에서 나오는 대사입니다. 둘 중 바보 캐릭터가 아래와 같은 내용으로 사람들을 먼저 웃깁니다."My aunt … 더보기

(샤킬오닐의 NBA챔프 / 원제: Blue Chips 1994) 중간보고!

1 jeffrey23 | 댓글 4 | 조회 1,099 | 추천 0
현재 딱 반절 정도 마쳐가는데 정말 보통일이 아니네요. 영화자막 제작하시는 분들이 얼마나 힘들었는지 직접 해보고서야 조금 느낍니다.각설하고, 현재 50프로 정도 진행이 되었는데 막… 더보기

선생님들 싱크 조절하려는데 자막이 제대로 안뜨면 어떻게 해야될까요?

5 AndreyTarkovsky | 댓글 8 | 조회 1,310 | 추천 1
저는 자막을 제작해본 적이 없고 이번 기회에 도전해보고 있는데요,경험을 쌓고자 다른 분이 번역해놓은 자막을 블루레이 화질에 맞춰서 조절해보려고 하는데 위에 보이듯이 자막이 이상하게… 더보기

(샤킬오닐의 NBA챔프 / 원제: Blue Chips 1994) 최종보고!

1 jeffrey23 | 댓글 6 | 조회 1,405 | 추천 0
한동안 바뻐서 어제 몰아치기로 하고 남은 과제를 헬프미! 해봅니다~짧은 영어실력이지만 오기로 밀어 붙였는데 끝이 보이긴 하네요ㅠ심한 오역이 우려되는 부분들을 추려보았는데 농구를 잘… 더보기

문장 해석 여쭤봅니다.

4 AEEE | 댓글 4 | 조회 982 | 추천 0
"He and his academic probation were bobbing around in the pool most likely to be called to active du… 더보기

만들던 자막이 갑자기 ? 만 남아있네요..

5 잔치국수먹고갈래 | 댓글 4 | 조회 1,207 | 추천 0
어제 반 만들어놓고 오늘 완성시키려고 열어본 자막 파일에 ? 밖에 없습니다..어제 저장하고 다시 열어봤을 때는 문제가 없었는데 오늘 열어보니까 왜 이런 걸까요...

태블릿으로 자막 제작 가능할까요?

1 아썸월드 | 댓글 8 | 조회 1,033 | 추천 0
오래된 노트북 한동안 또 안썼더니 맛이 가버렸네요 ㅋㅋ;;80년대 영화 중에 정말 보고싶던 영화가 있었는데 고화질 결국 못구하고 ㅠㅠdvd화질로 정말 오랜만에 자막 제작 하려고 합… 더보기

McCullin(2012)

S umma55 | 댓글 3 | 조회 1,012 | 추천 0
DVD든, 구글 영화든, 뭐든,번역된 게 있는지 궁금합니다.없으면 제가 할까 싶어서요.

이걸 뭐라고 번역해야 좋을까요?

S 영화이야기 | 댓글 7 | 조회 1,048 | 추천 0
take a line off <----구어체에서 뭐라 해야 좋을까요?앞 문장은Why don't you sit down Sister상황은 주인공이 약 할려고 친구와 언니들을 만… 더보기

Pandora and the Flying Dutchman(1951) 영자막 구합니다

S umma55 | 댓글 3 | 조회 1,050 | 추천 0
https://www.opensubtitles.org/en/search/subs에 올라온 영자막은완전 엉터리 '자동번역' 류네요.다른 언어 자막을 영어로 자동번역기로 돌린 걸 누가… 더보기

매트릭스의 "The One"을 어떻게 번역해야 할까요?

10 BeamKnight | 댓글 9 | 조회 1,244 | 추천 0
안녕하십니까. 빔나이트입니다. 생존 확인차 글을 올립니다.이게 몇 년만인지 모르겠네요.요즘 '엑스맨 아포칼립스'의 번역을 느릿느릿 진행하고 있는데,다들 아시다시피 엑스맨 시리즈가 … 더보기

한글자막 없는 영화 확인

S umma55 | 댓글 4 | 조회 1,339 | 추천 0
The Crowd 1927The Man with a Movie Camera1929Nayakan 1987한글자막 없나요?