보응을 한번해볼려고하는데요 연습삼아;;;
흐음 제가 보응 번역을 한번해볼려고하는데요 자막가이드에서 구글번역기 를 추천해주던군요
다른건 알아들은건 끼워맞쳐서 해석을 해볼려구하는데요 sim파일을 저장해서 어케하는거죠?
영문자막을 메모장에서 파일로 찾기 해서 해석하는거맞져??흐음 일딴 보응은 다 운 해봤구요
일딴 연습입니다...만약 다되면은 잔인한성님이 한번 검사해주시던지 ㅠㅠ 보강을 더하던지
하겠습니다 ㅠ,ㅠ 알려주삼알려주삼
8 Comments
고난의 길로 초빙했지만서두...
그만한 보람이 있는 작업이랍니다. 두식님 ^^
아공 컴 파워서플라이가 아작나서
겨우 고쳐서 이제 로그인 했어요..
똥컴을 24시간 1주일 내내 켜놓으니 아작이 안 날 수야 없겠죠...
일단 smi 로 전환을 하셨다면....
한방에 프로그램을 쓰세요...
자막제작자분들 가장 선호하시고 많이 쓰시는 프로그램인 것으로 알아요...
그 사용법은 복잡하게 생각하실 필요 없구요....
음..
일단 한방에 3.22 인가 일반 검색을 해보시면 나올 거구요.
그 한방에 사용법 이라고 키워드 쳐서 보시면 많은 블로그에 사용법도 나와 있어요.
만약에 보응이란 영화의 자막이 중국어인데...
그걸 구글 번역기로 영어화 해서 하신다면...
일일히 대사마다 같다 붙이셔야하실 것두 같구요....
아니면...
그냥 한 문장 번역하신 후....
그 smi 자막의 대사를 한글로 바꿔주시든지요..
저 같으면 그렇게 하겠네요 ^^;;;
저야 뭐.. 주로 영어자막으로 나와 있는 거나 작업하지 헤헤
아직까지 영어자막 안 나온 것을 번역기 돌려서 작업을 할 엄두가 안 나거든요 ^^;; == 실력부족
무튼... 두식님 홧팅!!!
부인께서 뭐라하시면 저 못된 잔시란 인간이 꼬드겨서 그랬다 하세요 흑흑흑
무튼 1시간에 20분 번역 하셨으면 많이 하신 것일 수도 있어요.
그리구 때론 한 단어로 수 일을 고민해야할 경우도 있구요...
부디 잡으신 이 영화는 대사가 쉽길 바래요..
힘내세요... 아자아자 홧팅!!!!
그만한 보람이 있는 작업이랍니다. 두식님 ^^
아공 컴 파워서플라이가 아작나서
겨우 고쳐서 이제 로그인 했어요..
똥컴을 24시간 1주일 내내 켜놓으니 아작이 안 날 수야 없겠죠...
일단 smi 로 전환을 하셨다면....
한방에 프로그램을 쓰세요...
자막제작자분들 가장 선호하시고 많이 쓰시는 프로그램인 것으로 알아요...
그 사용법은 복잡하게 생각하실 필요 없구요....
음..
일단 한방에 3.22 인가 일반 검색을 해보시면 나올 거구요.
그 한방에 사용법 이라고 키워드 쳐서 보시면 많은 블로그에 사용법도 나와 있어요.
만약에 보응이란 영화의 자막이 중국어인데...
그걸 구글 번역기로 영어화 해서 하신다면...
일일히 대사마다 같다 붙이셔야하실 것두 같구요....
아니면...
그냥 한 문장 번역하신 후....
그 smi 자막의 대사를 한글로 바꿔주시든지요..
저 같으면 그렇게 하겠네요 ^^;;;
저야 뭐.. 주로 영어자막으로 나와 있는 거나 작업하지 헤헤
아직까지 영어자막 안 나온 것을 번역기 돌려서 작업을 할 엄두가 안 나거든요 ^^;; == 실력부족
무튼... 두식님 홧팅!!!
부인께서 뭐라하시면 저 못된 잔시란 인간이 꼬드겨서 그랬다 하세요 흑흑흑
무튼 1시간에 20분 번역 하셨으면 많이 하신 것일 수도 있어요.
그리구 때론 한 단어로 수 일을 고민해야할 경우도 있구요...
부디 잡으신 이 영화는 대사가 쉽길 바래요..
힘내세요... 아자아자 홧팅!!!!