퍼시픽 림에서 미심쩍은 대사 하나...

자막제작자포럼

퍼시픽 림에서 미심쩍은 대사 하나...

10 빔나이트 1 2316 6
오랜만이네요. 빔나이트입니다.
현재 "퍼시픽 림(Pacific Rim)'의 자막을 느릿느릿 만들고 있습니다.
 
그런데 진행을 하다가 보니 번역을 어떻게 해야 할지 알쏭달쏭한 대사가 있어서 조언을 구합니다.
 
PR-01.jpg
 
롤리가 마코와 함께 집시 데인져의 신경 테스트를 하려고 하는데,
롤리가 드리프트를 할 때 주의해야 하는 것들에 대해 마코에게 조언을 해 주는 장면입니다.
롤리가 말하는 대사는 아래와 같습니다.
 
Remember, don't chase the rabbit.
Random Access Brain Impulse Triggers.
Memories.
Just let them flow, don't latch on.
Tune them out. Stay in the Drift.
The Drift is silence.
 
토끼를 쫓아가지 말라고 하면서 모종의 전문용어 같은 말(밑줄 그은 대사)을 하는데,
이걸 어떻게 번역해야 할지 감이 잘 안 옵니다.
일단 저는 '임의 접속에 의한 두뇌 자극 촉발 현상'이라고 적어 놓았는데요,
좀 더 확실하고 그럴 듯한 번역 없을까요?
 
 
 
P.S.) 퍼시픽 림을 끝내고 '그래비티(Gravity)'의 자막을 제작하려고 했는데,
요새 생활이 바빠져서 시간이 잘 나질 않습니다. (- -;)
이제 다음 주면 '엑스맨: 데이즈 오브 퓨쳐 패스트(X-Men: Days of Future Past)'가 개봉합니다.
'울버린(Wolverine)' 시리즈를 제외한 엑스맨 실사영화 시리즈의 모든 자막을 만들었으니,
이번에도 자막을 만들긴 해야 할 테죠.
일이 어떻게 꼬이게 될지 걱정입니다. ;;;

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
1 Comments
1 우리집복길이  
댓글내용 확인