절청풍운2(Oveheard 2) 번역 중->번역 끝
쫑입니다요!
젝일, 몇 번씩 돌려봐도 고치고 싶어지는 통에 마지막으로 싹 돌려보고 쫑입니다.
호칭은 한 단어에 한자발음과 중어발음을 공존시키는 극단적인 방법까지 동원했습니다.
누구든 한자나 중어발음으로 통일해 주시길... 단 자연스럽게...
누구든 토닥임이 필요해요. 쓰담이나...
11.12.04
---------------------------------------
한글자막 나오길 기다리다 못해 또
'영어 공부나 하자.'
이러고 하지 말라는 이중 번역을 기어이 하고 있습니다.
현재 50%정도 진행했는데 문제가 한 가지 있습니다.
제가 중국어를 전혀 모르는 탓에 영자막상에 나온 이름, 호칭, 지명등을 옮기기가 참 곤란하더군요.
기어이 주요등장인물들은 한문이름 찾아서 교정하려고 합니다.
얼마나 걸릴지 모르겠습니다. 한 모레까진 왠만큼 번역될 거 같고, 매끄럽게 다듬는 거 까지
넉넉잡아 4~5일 걸릴 듯 합니다. 두 번째지만 역시나 어렵네요.
젝일, 몇 번씩 돌려봐도 고치고 싶어지는 통에 마지막으로 싹 돌려보고 쫑입니다.
호칭은 한 단어에 한자발음과 중어발음을 공존시키는 극단적인 방법까지 동원했습니다.
누구든 한자나 중어발음으로 통일해 주시길... 단 자연스럽게...
누구든 토닥임이 필요해요. 쓰담이나...
11.12.04
---------------------------------------
한글자막 나오길 기다리다 못해 또
'영어 공부나 하자.'
이러고 하지 말라는 이중 번역을 기어이 하고 있습니다.
현재 50%정도 진행했는데 문제가 한 가지 있습니다.
제가 중국어를 전혀 모르는 탓에 영자막상에 나온 이름, 호칭, 지명등을 옮기기가 참 곤란하더군요.
기어이 주요등장인물들은 한문이름 찾아서 교정하려고 합니다.
얼마나 걸릴지 모르겠습니다. 한 모레까진 왠만큼 번역될 거 같고, 매끄럽게 다듬는 거 까지
넉넉잡아 4~5일 걸릴 듯 합니다. 두 번째지만 역시나 어렵네요.
4 Comments