제작자포럼 12 페이지 > 씨네스트

자막제작자포럼

크리미널마인드 1시즌 1화 자막을 만들면서..

16 아크리사 | 댓글 3 | 조회 1,239 | 추천 0
1. 우선 영상에서 영문자막을 추출해야 하는 작업이 필수였습니다.2. SubtitleEdit를 mkv자막을 추출할 수 있었기에 편리하였다는 장점이 최고였던 걸로 느껴지네요.3. 기… 더보기

군사용어 약어집 검색창

3 histranger | 댓글 7 | 조회 1,356 | 추천 1
다이하드 1에서 SITREP을 사람이름처럼 번역하는 것을 보고또 얼마전 같은 군사약어를 대충 얼버무리는 케이블을 언뜻 보았습니다.전문용어와 약어는 밀리터리물 번역에 있어 최대의 방… 더보기

앞으로의자막제작

3 Djdhduewq | 댓글 4 | 조회 1,182 | 추천 0
비방욕설비판댓글금지부탁드립니다(앞으로 요기다안올리고 트위치로 옮깁니다)활동중지선언합니다더이상 자막 어디서퍼왔고 올리는짓은 누구나할수있다더니 이런저런 댓글 받으니 상처받아서ㅋㅋㅋㅋ … 더보기

지진열도 작업중입니다

24 바보정 | 댓글 1 | 조회 863 | 추천 0
지진열도 일본어자막 및 영어자막 및 영상까지 구했으니까작업에 들어가기로 했습니다늦어도 주말쯤에는 작업을 끝내 업로드 하겠습니다

다음 번역작... 주인공이 되실 불세출의 배우 분..

13 소서러 | 댓글 6 | 조회 887 | 추천 0
다 아시는 그 분^^이미 시작부터 영화에 대한 플롯과 비화를 안 것이 재발견이었고감상 후에도 재발견 그 자체였습니다..ㅎㅎ 퍼킨스 배우가 이른 연세에 떠나신 것도 슬픈데할리우드에… 더보기

홍금보의 칠소복(七小福, Qi xiao fu, Painted Faces, 1988) HK

10 하현길 | 댓글 3 | 조회 1,257 | 추천 0
'홍금보의 칠소복'을 중국어 자막으로 번역해서 한글 자막으로 잘 만들어자막자료실에 올렸습니다.즐감하시기 바랍니다.

대사 하나 더 여쭤보겠습니다

4 AEEE | 댓글 6 | 조회 850 | 추천 0
"I left the stove in the kitchen"2인 코미디극에서 나오는 대사입니다. 둘 중 바보 캐릭터가 아래와 같은 내용으로 사람들을 먼저 웃깁니다."My aunt … 더보기

Sometimes, you can be alone in a crowd의 의미

4 AEEE | 댓글 10 | 조회 1,004 | 추천 0
혹시 "군중 속의 고독"을 생각하고 들어오지 않으셨나요?상황은 이렇습니다.2차대전 당시 한 군인 연인이 인적이 없는 어두운 밤 거리에서 키스를 나눕니다. 그 때 공습경보가 울리고 … 더보기

처음으로 제작해봅니다 (샤킬오닐의 NBA챔프 / 원제: Blue Chips 1994)

1 jeffrey23 | 댓글 1 | 조회 928 | 추천 1
농구나 스포츠 영화 좋아했던 분이라면 어렸을 적에 한번쯤은 봤을 영화일겁니다ㅎ영화가 나오고 나서는 한글DVD정발을 기대했는데 끝끝내 나오지 않았고 구글플레이나 넷플릭스, 왓챠, 유… 더보기

군대 용어 도와 주세요

24 umma55 | 댓글 10 | 조회 1,082 | 추천 0
기마병이 행군할 때 명령어를 모르겠네요.제가 군생활을 안 해 봐서....Walk March==>그림으로 봐서는 말 탄 채로 걷는 것처럼 가라는 거 같고Parade Right=… 더보기

다음 차기 번역작의 주인공이 될 영화... 힌트는 이 분....

13 소서러 | 댓글 4 | 조회 1,024 | 추천 0
한때, 4~50년대에 코미디언계의 거목으로 전국을 휘어잡으며인기를 구가하고 이후에 감독, 제작자, 주연으로 나서 다방면의 재능을 신선하고 프로페셔널하게보여준 레전드이시죠... 작… 더보기

MKVToolNix를 이용한 2in1 또는 광고삽입된 드라마 광고제거 버전 만들기

7 PatchJok | 댓글 0 | 조회 1,112 | 추천 1
2in1 제작 이유는 용량을 줄이는 목적이고 드라마는 중간에 광고를 스킵하고 싶어서 입니다.1. 2in12in1 원본 리먹스에서 각각의 버전(예로 감독판과 극장판)으로 추출하지않고… 더보기

인기 닥터 슬립 감독판 자막을 기다리신 분들께 말씀드립니다

8 DARKSIDE | 댓글 5 | 조회 3,355 | 추천 1
안녕하세요 DARKSIDE입니다.제가 2월에 <닥터 슬립>(2019) 감독판 자막을 번역하겠다고 공지를 했었는데, 3월이 넘도록 자막을 올리지 않고 있었습니다. 일단 기… 더보기

목소리의 형태 / Koe no Katachi / A Silent Voice / The Shape of Voice (2016)

16 o지온o | 댓글 8 | 조회 1,540 | 추천 0
안녕하세요.카우보이 비밥 극장판도 만들었고..이제 생각해 뒀던 자막들 하려고 하다가 [목소리의 형태]가 또 눈에 밟히더군요.어차피 이 작품은 [카이란]님의 자막도 있는 것이고 안 … 더보기

칼리가리에서 히틀러까지 (Von Caligari zu Hitler: Das deutsche Kino im Zeitalter der Ma…

24 umma55 | 댓글 4 | 조회 1,098 | 추천 0
리시츠키님이 소개하신 다큐를 지금 봤습니다.독일 영화의 이미지 자체뿐 아니라,이 다큐 자체에 매혹됐습니다.제가 번역한 작품도 나와서 반가웠고,이건 영화팬이라면 봐야한다 싶어서 번역… 더보기

홍금보의 군룡희봉(群龍戱鳳 Pedicab Driver, 1989)

10 하현길 | 댓글 2 | 조회 1,398 | 추천 1
홍금보의 군룡희봉의 자막을 중국어 대본으로 거의 완벽하게 제작했습니다.어딘가에 이미 번역되어 올렸다는 말도 있던데, 그래도 이게 더원문에 가까운 번역일 것입니다.이것말고도 튜니티… 더보기
Hot

인기 [포터블] 한방에 v3.31 코덱통합버전 (2020월3월9일자)

7 외자막만 | 댓글 18 | 조회 4,345 | 추천 0
<싱크값을 시간으로 표시하고픈 경우>[도구] - [옵션] - [자막보기] - [싱크 값을 시간으로 표시] 체크하세요!<영문, 한자 등 유니코드 자막 저장방법>… 더보기

튜니티 2, 서극의 칼 자막 제작을 끝냈습니다.

10 하현길 | 댓글 4 | 조회 897 | 추천 1
튜니티 2(튜니티라 불러다오,Trinity is Still My Name, 1971)와 서극의 칼(Dao, The Blade, 1995) 자막을 다 만들어 자막실에 올렸습니다.코로… 더보기

서극의 칼(Dao, 1995) 자막 제작합니다.

10 하현길 | 댓글 2 | 조회 1,067 | 추천 1
'레니실버레인파더' 님이 며칠 전에 자막 제작을 부탁하셔서저도 은근히 기다리고 있었는데, 아무 대답이 없으시네요.기존에 영문자막(?)을 가지고 제작한 분이 계셨지만홍콩영화 맛이 … 더보기

한번더 도움 요청 합니다

24 커피 | 댓글 2 | 조회 920 | 추천 0
Look, the... their-theircomplaint's emphasison potential future harmtells me they're lighton actual … 더보기

문장 번역 도움 부탁합니다.

24 커피 | 댓글 2 | 조회 992 | 추천 0
딱 막히네요Mention "Houston" and "hurricane" in the same breath위에 문장 번역 부탁합니다and people immediately think… 더보기

튜니티 1, 2 그리고 이연걸의 흑협, 흥금보의 군룡희봉을 순서대로 올립니다.

10 하현길 | 댓글 2 | 조회 864 | 추천 1
자막 제작을 열심히 해주신 제작자 여러분 안녕하십니까?2002년도에 CD 두 장짜리 '오복성'의 자막을 만들어 올렸다가이런저런 사정상 18년동안 이곳으 떠났다가 돌아온 하현길입니다… 더보기

[포터블] Subtitle Edit 통합버전 (2020년3월9일자)

7 외자막만 | 댓글 9 | 조회 1,696 | 추천 3
다운로드1 지피쉐어다운로드2 구글드라이브* 암호 :cineaste========== 여기서부턴 구자료입니다 ========================================… 더보기

인기 [포터블] 자막 프로그램 모음 v20200309

7 외자막만 | 댓글 6 | 조회 3,182 | 추천 1
<다운로드>---------------------------------------1. 지피쉐어(분할압축파일2개) => Part1 , Part22. 구글드라이브(통파… 더보기

구 자료

7 외자막만 | 댓글 1 | 조회 901 | 추천 0
구자료 입니다. 최신 게시글을 참고해주세요!다운로드 링크1https://www104.zippyshare.com/d/0TXyPVrZ/4490/Subtitle.Edit.Beta128.… 더보기

구자료

7 외자막만 | 댓글 8 | 조회 1,094 | 추천 0
구자료입니다. 최신 게시글을 참고해주세요!다운로드1https://www116.zippyshare.com/d/xzdzTYSp/33416/SubtitleEdit.v3.5.13.Port… 더보기

컴 투 대디(Come to Daddy) 번역 시작합니다~!!

13 영화오타쿠 | 댓글 3 | 조회 940 | 추천 1
국내 영화제에선 '30년만의 재회'란 제목으로 상영됐었던 작품'컴 투 대디' 번역 중입니다.평도 로튼 89에 메타 65로 꽤 준수해서 봤는데취향저격당해서 작업하게 됐네요~대사 분량… 더보기
Hot

인기 닥터 슬립 감독판 자막 제작합니다

8 DARKSIDE | 댓글 15 | 조회 3,781 | 추천 3
기존에 있는 Blue-Bird 님의 자막을 참고해서 감독판에서 새로 나오는 영자막들을 제가 번역하고 있습니다.

한 문장 번역 부탁드립니다

1 굠푀당 | 댓글 6 | 조회 912 | 추천 0
"My friend who enlisted with me lay there like a sack of rags until he went black before anybody tro… 더보기

Subtitle Edit 3.5.12~3.5.13의 색상 기능 문제

S 맨발여행 | 댓글 1 | 조회 888 | 추천 0
Subtitle Edit 3.5.11까지는 2줄의 텍스트에서 1줄씩 다른 색상을 적용하는 게 가능했습니다.3.5.12 버전부터는 1줄의 텍스트만 선택하고 마우스 오른 버튼으로 서브… 더보기