기타리스트 김도균 - 'Soldier of Fortune'
I have often told you stories about the way
(당신에게 자주 했던 이야기)
I lived the life of a drifter Waiting for the day
(하루를 기다리는 방랑자의 삶)
When I'd take your hand and sing you songs
Then maybe you would say
(당신의 손을 잡고 노래하면 나한테 말할 지 몰라)
"Come lay with me and love me"
("곁에 머물러 달라"고)
And I would surely stay
(나도 당신 곁에 있고 싶어)
But I feel I'm growing older
(하지만 나도 늙어가는 걸 느껴)
And the songs that I have sung Echo in the distance
(내가 부르던 노래들은 멀리서 메아리처럼 들려와)
Like the sound Of a windmill going round
(멀어지는 풍차소리처럼)
Guess I'll always be a soldier of fortune
(난 언제나 떠돌이 용병 신세야)
Many times I've been a traveller I looked for something new
(항상 떠돌며 새로운 걸 갈구했어)
In days of old when nights were cold
(하지만 나이가 들고 추운 밤이 찾아올 때면)
I wandered without you
(당신이 없는 난 방황했었지)
But those days I thought my eyes had seen you standing near
(하지만 마치 난 당신이 보이는 것 같았어)
Though blindness is confusing
(눈이 먼듯한 혼란)
It shows that you're not here
(당신은 여기에 없지)
Now I feel I'm growing older
(이제 나도 늙어가는 걸 느껴)
And the songs that I have sung Echo in the distance
(그리고 나의 노래들은 멀어지는 메아리처럼)
Like the sound Of a windmill going round
(마치 풍차소리처럼)
Guess I'll always be a soldier of fortune
(나는 어쩔 수 없는 방랑자인가 봐)
I can hear the sound of a windmill going round
(풍차소리가 메아리치는 게 들려)
Guess I'll always be a soldier of fortune
(난 항상 방랑자일 뿐이야)
I guess I'll always be a soldier of fortune...
(난 항상 방랑자일 뿐...)