명량(2014) 관련 한자 문서 번역 부탁드립니다.

질문과답변

명량(2014) 관련 한자 문서 번역 부탁드립니다.

17 oO지온Oo 3 335

이순신 장군 관련 노량 작품이 개봉함에 따라서 이순신 장군 트릴로지를 보려고 하다가 한자 문서로 인해서 막히기에 질문합니다. 


명량(2014)에서 아래와 같은 서신이 8분 53초 정도에 보입니다.

영화 보다가 번역이 안 되어 있으므로 계속 신경쓰여서 영화를 볼 수가 없어요.


48a920c272427243afbc100bfb94a02e_1703432124_0877.jpg

검색에 실패한 한자는 빼고 적어보자면..


教X ............... 도무지 뒤에 글자 뭔지 검색이 안 되는군요. 


寡不敵衆  而以   적은 수로 많은 수를 대적(對敵)할 수 없으므로 

疲憊的  兵士  難得   몹시 피로하여 병사를 구하여 얻기 어려우니 

敵  之  大軍  罷水師   적의 대군이 수역을 공격한다 

為跟  都元帥  権慄之  率領的  陸軍與  協力而  戰   권율 도원수가 이끄는 육군과 더불어 협력하여 싸우도록 하라 


萬歴  三十年  九月  二十日   명나라 만력 선조 30년(1597) 9월 20일 


질문 1. 教X 의 X에 해당하는 글자는 뭐고 教X 를 번역하면 무슨 의미인가요?

질문 2. 위에 일단 최대한 글 번역을 해봤는데 당연히 틀렸으리라 생각되기에 제대로 된 번역을 알려주시면 감사하겠습니다.


  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 

Comments

33 스피리투스
교지 (敎旨) - 국왕의 명령서

https://blog.naver.com/grandheamur/222418534753
교지 내용은 영화에 번역되어 나옵니다.
17 oO지온Oo
원래 번역이 되어 있었군요.
제가 받은 자막은 시네스트에서 받은 자막이었던 것으로 생각되는데 해당 자막에는 번역이 빠져 있었던 것 같습니다.
하마터면 열 받아서 명량 ASS 자막 만들 생각 할 뻔 했습니다. ㅎㅎ
깔끔한 답변 감사해요.
33 스피리투스
국내 VOD, 국내 출시 블루레이에서는 영상에 하드 코딩된 자막으로 교지가 번역되어 있을 것입니다.
반면에 해외 출시 블루레이에서는 올리신 사진처럼 영상에 하드 코딩된 한국어 자막이 제거되어 있을 것입니다.
해외에서 출시된 블루레이 동영상 파일로 감상하시는 것이 아닌가 합니다.