쇼생크 대사 영어로된 문장을 알고 싶어요

질문과답변

쇼생크 대사 영어로된 문장을 알고 싶어요

G 쇼생크 2 7,148
바쁘게 살든지 바쁘게 죽든지
어떻게든 살든지 아님 죽든지

이렇게 2개로 번역이 되는데 나는 2번째가 더 내용가 맞는것 같아요
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 

Comments

S MacCyber
영어 원문은 앞 대사가
"I guess it comes down to a simple choice."

그리고 이어서
"Get busy living... or get busy dying." 입니다.

디브디판 번역은
"선택은 하나밖에 없어요. 바쁘게 살던가, 바쁘게 죽던가"  ('던' -> '든'의 오기)
인 것 같습니다. get busy 가 미국적인 표현이라 직역하면 첫번째 내용이 되고
좀 더 의미를 살리자면 2번째가 자연스럽긴 합니다.
"열심히 살든가 아니면 죽든가" 정도도 무난하겠죠. ^^
M 再會
^^