언어가 다르다!!

질문과답변

언어가 다르다!!

1 허상도 1 3,450
안녕하세요

중국 영화를 쭈욱 보던중

장이모 감독 - 공리 / 장쯔이 분 등이 나온 영화의 말과 주성치 / 막문위 - 왕가위 감독 등의 영화는

확실히 말이 틀리다는걸 느꼈습니다.

솔직히 주성치 막문위 공리 장쯔이 등등 배우들이 홍콩인지 중국인지 대만인지 어딘지 모릅니다 -0-;

중국에서는 북경어 광동어 따로 쓴다고 들었고. 저의 막되먹은 귀로 들었을때

주성치가 하는 말은 말이 재미있습니다. 뭔 말인지 몰라도.

와호장룡 같은 영화는 또 말이 멋있죠.

같은 영화라도 북경어 광동어 둘다 녹음을 한다고 들은적이 있는데

오늘 당백호추점향에서 공리의 목소리가 틀리다는걸 느끼고..

궁금증이 더해져 이렇게 질문해 봅니다.

이러한 내용 혹시 잘 아시는분 없으시나요 ~_~
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Author

 

Comments

1 룰루 ~
  '북경어' 와 '광동어'... 그리고 대만쪽의 '사투리(?)'...<BR>이정도 밖에... ^^ (확실하지는 않지만...)<BR><BR>성룡 영화에도 그런 구분이 됩니다.<BR>(대부분...보다는... 옛날 '프로젝트 A' 그 시절은 말이 좀 그렇죠)<BR><BR>홍콩이나... 대만에서 북경어를 쓰면... 지들도 잘 못알아 듣더군요.<BR>(어느 경험하신 분의 말을 빌리면... 대만에서는 그나마 나은듯...)<BR><BR><BR>말을 질질 끄는것이 '광동어'던가요 ???<BR><BR><BR><BR>^^<BR>어쨋든... 잘아시는 분의 정확한 답을 저도 알고 싶군요 ~