영화제목의 한글화에 대해...

질문과답변

영화제목의 한글화에 대해...

1 박준석 1 3,111
저는 토론을 할수 있었으면 좋겠습니다.. 영화제목의 한글화......에 대해서 말이죠..

솔직히.. 정말 솔직히 말해, 저는 영화제목의 한글화.. 정말 싫어합니다.
그렇다고, 제가 사대주의에 빠져있는.. 뭐 그런게 아닙니다.

뜻이며.. 느낌이며.. 모든게 너무나 반감되어져 버리기 때문이죠...
요즘 사실 그다지 한글화 되어서 나온 영화는 별로 없습니다만.. 제 생각에 어디까지나,
굳이 한글화할 필요가 없는 영화들이 주류를 이루고 있어서가 아닌가 싶고요..

최근작들중 정말 한심한 한글화.. 몇개를 본다면.. 단연코,

"미스 에이전트"와 "미녀 삼총사" 가 있겠습니다...
아시는 분들께서는 아시겠지만,
"미스 에이전트"는 "미스 컨제니얼러티", "미녀 삼총사"는 "찰리's 엔젤스" 였었죠..

대형 극장에서 상영되는것들중 이렇게 가끔씩 이런 황당한 제목에 기가 막힐때가 한두번이
아닙니다.. 그리고, 더욱 큰 문제는 비디오 시장인데요..

아무런 상관도 없는 영화가 마치 어떤 영화의 2편인것처럼 둔갑하여..
영화를 사랑하는 사람들을 헷갈리게 한다.. 이거죠......

여러가지 실례가 많겠지만, 그런 실례를 많이 든다면 그것또한 다른분들의 생각에
관여를 할수 있는 요인으로 작용할수 있으므로, 이정도의 결과적 폐단에 대해 말씀드렸습니다..

저는 더이상 이런 우스꽝스럽고, 말도 안되고, 사기성마저도 살짝 가미될수있는..
"제 맘데로식의 외화제목 한글화"를 반대합니다...

그에 대한 방안으로..
1) 뜻을 풀이해서.. 제목으로 한다..("나는 네가 지난 여름에 한 일을 알고 있다" 처럼..
  멍청허게.."아이 노 왓 유 디드 인 라스트 섬머" 라고 간판에 한글로 쓸수는 없죠..?)
2) 그냥 영어발음을 풀어준다.. 즉 어떻게 읽는 거다.. 라고 알려주는 거다..
  ( 1번의 예이긴 하지만.. 짧은 제목이라면.. 고게 더 낫죠..?? "레드 바이얼렌"등등..)

위의 1과 2를 융통성있게.. 지금도 하고 있지만.. 그것 이상의 바보같은 짓은 안했으면..
함다.... 그럼.. 꾸벅~!!
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 

Comments

1 김석현
반대로 왜 신라의 달밤은 Kick the moon 일까요? ㅇㅇa;;