윌퍼렐이 나오는 세미프로를 받았는데
동영상은 1시간38분짜리 unrated판이고
자료실에 자막은 1시간31분짜리 극장판이어서
극장판 자막을 확장판 영상에 맞추고 중간에 빈부분은 영자막으로 채워서 보려하는데
그러려면 어떤프로그램으로 어떻게 편집해야 가능할까요
자막편집을 해본적이 없어서 막막하네요ㅠ.ㅠ
오래된영화라 영상구하는데도 오래걸려서 그냥 안보고 지우기도 아까워서요ㅠ.ㅠ
등록된 서명이 없습니다.
+ 커뮤니티인기글 +18 3일전 다이소 건전지 사용하세요.. ! +22 2일전 [유머] 외모비하 개그의 부활을 꿈꾸는 개그맨들 +18 2일전 저도 헬게이트를 한번 열어볼까 합니다 +18 2일전 일본의 소녀상 주작 시도를 모두 까발리고 박제한 이탈리아 시장님 +7 1일전 경찰이 뽑은 최악의 영화 1위 (2014년) +10 1일전 수리 불가! Previous Next
직접 하실 수 있을지 모르겠습니다...
프로그램은 https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_guide (자막제작가이드)에 있는
SMISyncW 를 추천해 드리는데 사용법도 게시판에 있습니다.
작업 방식은 짐작하시겠지만 특정 지점 이후의 전체 씽크를 뒤로 (확장판이니까요) 밀고
- 그런 기능은 다 있습니다 - 그 사이에 영자막 해당 부분을 카피해넣고, 다시 보시면서
씽크가 안 맞으면 그 부분부터 전체를 뒤로 밀고... 반복을 하는 거죠.
SMISyncW 라면 [기타 명령] - [싱크 변환툴] 메뉴에서 [싱크 증감] 에 가시면
먼저 구간을 설정하는데 그 대사가 시작되는 위치의 숫자;
<SYNC Start=2073904><P Class=KRCC>안녕하세요?
2073904를 '시작 위치'에 카피해넣으시고 '종료 위치'는 무조건 9999999를 넣어도 됩니다.
그리고 위의 '증가 감소치'에 대사가 밀린 시간 만큼 ;
위 숫자는 ms (1/1000초) 입니다. 중간에 영상이 11.5초가 확장되어 있다면
11,500를 넣어주고 [실행]을 하면 대사가 그 만큼 뒤로 밀리는 것이죠.
일단은 대충 근처로 밀어놓고 좀 틀린다 싶으면 같은 방법으로 미세하게 조정하시면 됩니다.
암튼 방법은 이렇게 되는데 천천히 해보시면 되지않을까 합니다.
손이 많이 가는 작업이군요 다시한번 자막제작자분들에게 감사하게 되네요
에휴 제가 할수있을지 모르겠지만 주말에 한번 도전해보고
안되겠다싶음 포기해야겠네요ㅠ.ㅠ
여튼 친절하게 답변해주셔서 감사합니다
좋은하루되세요~
저 플그램 관련 블로그도 많으니 한번 읽어 보세요..^^