학술연구를 위해 자막을 다운 받아 써도 되는지요?

질문과답변

학술연구를 위해 자막을 다운 받아 써도 되는지요?

1 phonologue 1 2,417
안녕하세요,

저는 프랑스 넝뜨라는 곳에서 언어학을 공부하고 있는 박지은 학생입니다.

저는 현제 다른 언어학자 분들과 영화 자막을 이용하여 언어 자료집을 만드는 프로젝트를 준비하고 있는데요. Cineaste 싸이트에서 자막을 다운로드 받아서 자료집을 만들어 한국어를 연구하는 사람들이 쉽게 한국어 자료를 구할 수 있게끔 무료로 배포하고자 합니다.

예를 들자면 "식사" 라는 단어가 어떤 맥락에서 쓰이는지, 어떤 특정 단어가 어떤 동사와 쓰이는 지 등등, 여러가지 한국어 연구에 유용하게 쓰일거라 생각됩니다.

이런 자료집을 subtlex 라고 하는데요, 이미 영어, 독일어, 프랑스어, 포르투칼어 등 여러 외국어들은 이 자료집을 가지고 있습니다. 특히 포르투칼어는  opensubtitles.org 라는 싸이트의 자막을 이용해 만들어졌습니다. 이 싸이트에서는 저작권과 관련된 문제가 있지 않았지만, 한국어 자막 부족으로 Cineaste 자막을 이용하는 것을 고려하고 있습니다. 그래서 Cineaste 의 저작권 문제에 대해 알고싶어 이렇게 운영자님께 메일을 보냅니다. 저희가 자막을 다운 받아서 자료집을 만들어도 되는지요?

그리고 저희가 만약에 저작권 문제가 없다면, 약 86,000 개의 자막을 다운받을 텐데요 혹시 하루에 몇개 이상 다운로드 받을 수 없다라는 제약 같은 것이 있는지요?

꼭 답변 부탁드립니다!!
감사합니다~~
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기

Author

Lv.1 1 phonologue  실버(2등급)
0 (0%)

등록된 서명이 없습니다.

 

Comments

M 再會
스크립트로 돌려서 씨네스트 서버에 부하를 주시는 것은 안됩니다.
비상업적 목적이라는 전제하에 서버에 부하주지 않는 수준에서 조금씩 다운받으셔서 사용하셔야 할 것 같습니다.
서버내에서 한글자막만 정리해서 압축하여 직접 드리는 것도 불가능합니다. 양이 많기 때문에 이걸 분류해서 정리하기가 불가능하고 디비에서 분류된 한글자막만 모을려면 프로그램을 새로 짜서 작업해야하기 때문입니다.
그래고 자막에 대한 개별 저작권은 우리 씨네스트에게 있는 것이 아니오니 이점도 참고해주셨으면합니다.