몇몇 문장들 빼놓고 끝까지 만들기는 했습니다.
몇몇 문장때문에 글을 올리게 됬는데요.
도움 받을수 있다면 좋겠네요.
<상황>
술집에서 둘이 대화를 합니다,
파트너 형사1 (은퇴ㅇ)는 은퇴를 한다고 하고, 파트너 형사2 (은퇴ㄴ) 는 계속 하자고 합니다. (서로 완전 친해요)
서로의 연애이야기를 하다가
-(은퇴ㄴ) 너가 알아야 할꺼는
내가 100살 먹어서 까지 범죄자들 쫓을 거야.
-(은퇴ㅇ) You the last brother that needs to be talking
about running down anyone after the hospital.
-(은퇴ㄴ) You're saying that you actually outran me?
You beat me in a footrace? (달리기에서 니가 날 이길수 있다고?)
-(은퇴ㅇ) It's been said.
대화를 나누다가 달리기 시합을 하러 길거리로 나옵니다. 그리고 팀장? 급의 사람도 대화에 끼는데요.
-(은퇴ㄴ) Hey, who you got, Cap?
-(대장) I got 50 on a torn ACL.
그리고 잡담을 하다가 달리기 시합 합니다.
영어로 된 부분들... 무슨 말 인지는 알겠지만 어떻게 적어놔야 할지 모르는것도 있구요
대장의 말 같은 경우는 ACL검색해도 안나오고, 능력자분들이 필요합니다.
all my business.
내 일을 다 얘기해줄 필요 없잖아,
Look, all you need to know
그냥 이 것만 알고 있으면 돼
is that I'll be running down
criminals till I'm 100.
난 죽을 때까지 형사짓만 할거야
You the last brother
that needs to be talking
about running down anyone
after the hospital.
병원 갔다 온 뒤에도
그런 말 할 수 있나 보자
The hospital?
What you talking about?
병원이라니?
그게 무슨 소리야?
What happened at the hospital?
병원이 뭐 어쨌다고?
Running to see baby Marcus.
내 (손자? 손녀? 둘 중 하나겠죠) 보러 가야지
I dusted your ass.
넌 나보다 항상 느리잖아
(인생을 말하는 것 같네요)
You spent that run staring
at my one good ass-cheek, Mike.
항상 내 뒷꽁무니만 따라오지
You're saying that
you actually outran me?
You beat me in a footrace?
진짜 달리기로도 날 이길 수 있을까?
It's been said.
당연하지
=======================
Hey, who you got, Cap?
어떻게 될 것 같아요?
I got 50 on a torn ACL.
인대 파열 된다에 50불 걸게
참고: ACL처럼 어려운 단어는 구글에 [단어 이름 meaning]이라 치면 대충 다 나옵니다
저는 이 영화를 보지 못했습니다
이렇게는 생각을 못 했었네요.
병원을 손자보러 갈수 있다는걸 생각 못했네요!
정말 감사합니다!!