srt 영문파일을 smi로 변형해서 메모장에서 열어서 영어를 한글로 바꾸면 됩니다.
대사 외에 나오는 삽입문은 따로 색을 넣는다든지,
화면 밖 사람의 말(방송 등)은 이탤릭체로 표시한다든지 하는 구별만 조금 해주면 됩니다.
smi 파일에 표시되지 않는 삽입글은 따로 시작 시각과 종결 시각을 초 단위로 계산해서 넣어줘야 합니다.
본인 방식은 곰플로 영상을 실행하고 영어자막 srt파일은 메모장으로 열어놓고 자막 파일 만든 스타일과 형식을 익혀 두신후에
영어 자막 바로 밑줄에 해석한 한글 자막을 써놓고 저장을 눌러 주면 영상에 나타난 팝업창에 예를 눌러 새로고침을 해준후에 곰플영상을 앞으로 조금 옮겨준후 실행해 보시면 자막이 영어와 밑줄에 한글이 나타납니다. 몇번 해 보시면 됩니다
단 처음 영어 자막은 복사해 저장해 놓으셔야 하고 영어해석은 구글 번역이나 네이버 파파고 에서 하신후 조종하시면 됩니다.
대사 외에 나오는 삽입문은 따로 색을 넣는다든지,
화면 밖 사람의 말(방송 등)은 이탤릭체로 표시한다든지 하는 구별만 조금 해주면 됩니다.
smi 파일에 표시되지 않는 삽입글은 따로 시작 시각과 종결 시각을 초 단위로 계산해서 넣어줘야 합니다.
궁금하시면 제 자막파일을 다운받아 메모장에 열어보면 무슨 말인지 금방 알 수 있습니다.
가장 쉬운 방법이긴 합니다.
다만 영상과 같이 볼 수가 없으니 어떤 상황인지,
존대말인지 반말인지 등 구별하기가 어렵죠.
(플레이어를 켜서 조금 보고 번역하고 그런 방식도
가능은 합니다.)
그래서 보통 영상을 보면서 번역이 가능한
툴을 쓰는 것이죠. 과거 프로그램으로는 '한방에'.
'SMISyncW' 같은 것도 있습니다. ^^
영어 자막 바로 밑줄에 해석한 한글 자막을 써놓고 저장을 눌러 주면 영상에 나타난 팝업창에 예를 눌러 새로고침을 해준후에 곰플영상을 앞으로 조금 옮겨준후 실행해 보시면 자막이 영어와 밑줄에 한글이 나타납니다. 몇번 해 보시면 됩니다
단 처음 영어 자막은 복사해 저장해 놓으셔야 하고 영어해석은 구글 번역이나 네이버 파파고 에서 하신후 조종하시면 됩니다.