2차대전 관련 신작 영화를 한편 자막을 만드는 중인데, 내용이 우리나라 영화인 알 포인트와 비슷한 내용인데 대사 중에 They're treating SPOW as well이라는 말이 있는데 여기서 SPOW가 무슨 말일까요? P.O.W이면 전쟁포로라는 의미로 이해가 가는데 앞에 S가 붙어 있어서 정확히 저 S가 무슨 약자인지 모르겠군요. 한 미군이 자기 사촌이 독일군 전쟁포로로 잡혀 있는 것 같은데 편지로 저렇게 써서 보냈고 음식도 괜찮게 나오고 야구도 할 수 있다는 대화를 하는데 SPOW가 무슨 약자일까요?
My cousin's letter says,
"They're treating SPOW as well.
"The food ain't so bad.
"And we get to play
baseball all day.
"I love you.
"And I can't wait to see you
after the war."
And then at the bottom
in the letter, he writes,
"P.S., save this stamp
for Uncle Harold."
Scope and Program Of Work
Shareware Pick of the Week (software review)
Scientific Programme of Work (NATO Undersea Research Centre)
Sex Position of the Week
구글에 치니까 이런 게 나오네요
기사참조>https://www.dvidshub.net/image/4427111/dagre-trains-with-710th-spow-balikatan-2018
SOW라고도 하는것 같은데 공군특수작전 부대인것 같습니다
위키피디아 참조>https://en.wikipedia.org/wiki/1st_Special_Operations_Wing
전체 줄거리에 공군특수작전 부대가 나오는지 모르겠습니다
저도 검색하다가 하나 배워갑니다
군인들만 나올 뿐 전쟁 영화는 아니고 공포, 미스터리, 심령, 쓰릴러물이라고 해야 하나 ... 한 번쯤은 볼만한 영화인 것 같아 그냥 시간 나는 대로 자막 만들고 있어요
자막 만드시는데 수고가 많으십니다
나중에 올려주시면 감사히 받겠습니다