1. SMI와 SRT 파일을 같이 올리시는 까닭은 무엇인가요?
2. 그리고 혹시 맞춤법 검사 작업을 일괄적으로 처리하거나
소요 시간을 줄이는 방법을 아신다면, 알려주세요
영화 좋아합니다
+ 커뮤니티인기글 +23 2일전 중국도 기술력이 정말 대단하군요 +17 3일전 [[초강력 에어건을 만나다]] 13,000rpm의 CrossGun +13 3일전 착시에 속지 않을 수 있으신가요? +5 2일전 오늘도 약빤 걸 데려 왔어요 +12 3일전 아침부터 소음 때문에 투덜 투덜....! +7 3일전 그냥 한번 Previous Next
srt는 전세계 공통 표준이지만, smi는 마소에서 html 형식 바탕으로 sami 형식을1998년 제정 하였지만 한/일/중 말고는 널리 안 써서요.
1. smi 번역
2. html로 확장자 변경
3. 아래아한글에서 맞춤법 일괄 자동 수정
4. html로 저장
5. smi로 확장자 변경
6. 3rd 파티 프로그램 또는 온라인 smi to srt 변환으로 추가 srt 획득
~ 어떤가요~
혹시 말씀하신 과정 중에 데이터가 손실되는 일은 없겠죠?
아래아 한글 등의 기능도 오류가 많습니다.
맞춤법 지식이 없다면 하지 않는 것도 답입니다.
답변 고맙습니다.
다만 용량이 크면 검사 시간이 오래 소요되니, 분할 복사하시고 검사하시길 바랍니다.
1. http://speller.cs.pusan.ac.kr
2. http://164.125.7.61/speller ===> 여기가 더 낫다고 하네요.
좋은 사이트 알고 갑니다. 감사합니다.
재미 삼아 시작했는데, 갈수록 어렵고 골 아픈 게 자막 작업이라는 걸 알아갑니다.
진짜 다들 대단하십니다.
제가 한번 작업하신 자막 보면서 공부해볼게요.