스파이더맨 3 감상입니다.

영화감상평

스파이더맨 3 감상입니다.

1 열혈바보 10 1826 0
스파이더맨 3를 봤습니다.
영화관에서도 보고 캠버전으로도 봤는데
전 언제나 재밌군요.
머 드라마가 부족하고 두서없다는 얘기도 있지만서도 재밌는건 어쩔 수 없네요....ㅋㅋ
마지막에 태그매치는 작살이죠....
(베놈이 중간에 없어져서 쫌 그렇지만....)

p.s.
제가 캠버전 보다가 궁금해서 그런건데.
자막에는 Pete, watch out! 이라고 나오던데....
제가 듣기에는 Pete, up come이라고 들려요.
친구는 Pete, up down 이라고 하고....
제대로 된 대사는 먼가요?
친구는 토익700점이라고 자기가 맞다고 하는데....ㅋㅋㅋ
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고

Author

Lv.1 1 열혈바보  실버(2등급)
214 (21.4%)

등록된 서명이 없습니다.

 
10 Comments
1 고운모래  
  안 봐서 모르겠지만서도... 만약 영어 script 의 watch out 이 맞는 거라면,<BR><BR>"웟차웃" 이 생판 다른 "업컴" 이나 "업다운" 으로 들린다면,<BR>캠판의 음향 상태가 엄청 심각하긴 한 모양입니다.<BR><BR>혹시 이렇게 된건 아닐까요 ? <BR><BR>1. 웟차웃 --> 웝 차엄 --> 업 카움 --> 업 컴        (조심해 --> 위 오다 ??? )<BR>2. 웟차웃 --> 웝 차웃 --> 업 차운 --> 업 다운    (조심해 --> 위 아래 ??? )<BR><BR>만약, 위와 같은 경우라면 흔히 겪는 오청 --> 오역 둔갑의 형태가 됩니다.<BR><BR>그 때의 장면과 상황을 안다면, "조심해" 란 말 보다는 "위 오다" 나 "위 아래" 라는 말이 과연 더 합당하고 적절한지도 참조를 한다면 더 도움을 드릴 수 있겠습니다만...<BR><BR>그 때의 전후 상황이 어떤 상황인지요 ? 그리고 극장에서도 보셨다고 했는데, 극장에서는 그 부분을 어떻게 번역을 해놓았던가요 ?
1 열혈바보  
  친구랑 오락실 노래방을 다녀오니 황송하게도 댓글이....^^
위의 상황은 2cd 1시간 6분 15초 부분입니다.
엠제이 위로 택시가 떨어져 내려오니까 해리가 위를 가리키면서
피터에게 말하는 부분인데요
자막에서는 "피터, 조심해!"라고 나오고 있습니다.
자막은 고운모래님의 두번째 새버젼입니다.^^
그리고 극장의 자막은 도무지 생각이 안납니다.ㅡㅡ
이 돌X가리....ㅋㅋ
1 고운모래  
  ㅎㅎ 만약 그걸 다 외우면... 아예 자막을 만들죠.<BR>극장 자막을 장면 장면 일일이 다 기억하는 사람은 천재입니다 천재...^^ (보통 큰 줄거리만 기억하고 그런 시시콜콜한 세부사항은 극장 나설 때 다 잊어버리기 마련이고, 또 그게 정상입니다.)<BR><BR>아, 그 영어 자막이요 ? (참, 한글은 제가 번역한게 아닙니다.) 그 영어 자막 앞 부분만 검증 차원에서 잠깐 봤는데... 거의 100% 맞습니다. 믿을만 해요. <BR><BR>그런데, 너무나 다급한 나머지 급히 말하다보면 혀가 짧아지거나 꼬여 된소리가 나는 수가 있습니다. 영어에서도 그럴겁니다. 해리가 바로 그런 경우가 아닐까요?<BR><BR>따라서 보다 정확한 번역은...<BR> <BR>조심해 --> 또딤해 <BR><BR>이렇게 번역하는 것이 정답이 아닌가 싶습니다.^^  ㅎㅎ (농입니다.)<BR><BR>설사 "또딤해" 라고 외쳐도 많은 사람들이 그 상황에서는 용케도 다들 "조심해" 라고 다 알아먹는다는 점이 대화의 묘미이고 흥미로운 점이기도 합니다.^^

(하여간에, 그 부분은 뭐라 그러는건지 저도 장담을 못하겠습니다.)
1 열혈바보  
그런거였군요...ㅎ
이거 삼겹살이 걸린 중대사항이었는데....^^
그냥 넘어가야겠습니다.ㅋㅋㅋ
1 고운모래  
  흠... 이왕 내기까지 거셨는데 무승부라고 그냥 넘어가기는 좀 거시기하고... 이렇게 하시죠?<BR><BR>한분이 삼겹살을 내고 다른 한분이 술을 내는 것으로...  사이좋게... 우정도 쌓고... ㅎㅎ
1 라면묵자  
  그럼 난 가서 먹어주는걸로 ㅎㅎㅎ
1 열혈바보  
  그럼 제가 삼겹살을....
술값이 좀 과하게 나오는편이라....ㅋㅋ
1 김진환  
  답변드렸듯이 들리는 바로는 upcome 이 맞습니다.
upcome 이라는건 처음 들어보는데, 아마  upcoming 의 끝이 조금 희미해져서 그런것 같네요.
upcoming 이라는 말은 들어보셨겠죠? "위에서 온다" 란 의미로 해석하시면 됩니다.
1 김진환  
  삼겹살 얻어드셨다니 축하드립니다.
1 열혈바보  
  감사합니다.
여기에도 글을 올려주시다니.....^^
전 지는 내기는 안하죠....ㅋㅋ
만들어주신 자막으로 잘 보고 있습니다.
다시한번 감사드려요.