[죽은 시인의 사회]에 대한 궁금증-

영화감상평

[죽은 시인의 사회]에 대한 궁금증-

1 최범균 11 2575 0

 죽은 시인의 사회

이 영화를 심심할때마다 본게 몇번인지 모르곘읍니다-_-;;

그러다 영화를 볼때마다 궁금한 사항이 새로이 떠오르네여..

그 중에서 몇가지 물어볼려고 하거든요..


제목말인데요.. Dead Poets Society

제목만 보면 죽은 시인의 사회가 되겠지만.. 영화 내용을 보면

Dead Poets Society는 일종의 모임으로 알고 있는데..

그럼 왜 제목을 죽은 시인의 모임 이라고 하지 않았나여?

자칫 보면 제 생각이 짧다고 느낄수도 있지만-_-;;

그냥 궁금한거니까.. 저거에 대해 무슨 관련된 내용이 있나;; 궁금해일뿐이에여-

그리고 이건 갠적인 궁금인데여..;;

거기서 닐 이라고 나오는애 있자나여ㅡㅡ;

걔 짐캐리랑 너무 닮지 안았나여?;;
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
11 Comments
1 전석원  
  왜 죽은시인의사회라고 하지 않았는가? 그것은 바로 무지한 우리나라 영화수입업자들 떄문입니다. 한마디로 무식해서...단어의 대표적인 뜻으로 번역한거죠..사전도 한번 안찾아보고 영화도 한번 제대로 안봤다는 거겠죠. 비슷한 예로 "저수지의 개들"이 있습니다. 영화를 한번이라도 봤다면 "창고속의 개들"이 맞다는걸 초등학생도 알겁니다. 참 웃기는 현실입니다.
1 김유환  
  society가 커뮤니티, 모임이라는 뜻이 있죠 이게 당연히 더 정확하겠죠^^
1 전석원  
  앗 위에 오타네...왜 죽은시인의 모임이라고 하지 않았는가?라고 쓰려 했던겁니다.^^;
1 현호  
  제목짓는 사람 맘....
1 이정웅  
  짐캐리랑 좀 닮은것 같습니다.
1 박창석  
  사회도 맞을뜻 한데... 중요한건 "사회"냐, "모임"이냐가 아니고 "Dead Poets..."이부분이겠죠... 영화에 나오는게 모임이라고 해서 꼭 "죽은시인의 모임"이라고해야할 이유는 없죠... 실제로 "society"라하면 "모임"이란 뜻의 "club, community" 보단 범위가 넓다는....
1 shoona  
  죽은 시인의 사회..  vs
죽은 시인의 모임..
뭐가 더 멋들어져 보이나요? 제가 보기엔 전자입니다. 훨씬 더 멋들어져 보이군요..
제가 수입업자라 치고 둘중 하나를 고르라면 당연히 죽은 시인의 사회를 구르겠네요.
1 김순구  
  바보??
저수지의 개들 원제가 resovoir's dogs 인데
그럼 저수지의개들 마자나
1 강덕희  
  사회라는 말이 더 멋쩌보이네여..
1 김진우  
  그런식으로 따진다면 The Rock 역시 아무 의미도 없는 the은 왜 붙여서 '더록'이라고^^ "더 터미네이터"라고는 안하잖아여.  터미널 스피드 원제는 "Terminal Velocity"이져.. Velocity라는 단어를 국민들이 잘 머를까봐 그랬는지는 몰라도..^^
수입업자 맘이져.. 그냥 멋져 보이는걸루다가..^^
1 무사주셈  
  제가 외국인에게 물어봤는데...죽은 시인의 사회의 뜻은...시인은 죽었다(poets died)하지만 시는 계속쓰여진다.(poems has written) 이해 하셨나요??제가 말솜씨가 없어서...비록 시인은 죽었지만 시들은 계속 쓰여지면서 사회를 만들어 나간다는 애기라고 생각합니다