뉴욕타임즈 '빈집'

영화감상평

뉴욕타임즈 '빈집'

1 윤원식 1 6711 60


By A.O.SCOTT

published : April 29, 2005

translated by : WonSik






A Man Breaks Into Houses to Fill Them Up With Life
집을 따고 들어가 그들을 채워준 남자

--------------------------------------------------------------------------
Kim Ki-duk's "3-Iron" ends with a reminder, printed on the screen (and awkwardly translated from the Korean), the gist of which is that we can't always distinguish reality from dreams. While the general truth of this idea may be open to question, it undoubtedly applies to movies like this one, which unfold in a finely detailed and familiar world even as they are governed by a sometimes enchanted, sometimes sinister dream logic. The movie camera is able to make the impossible look natural and the ordinary seem strange, not so much through elaborate special effects as through tricks of composition, perspective and editing. Mr. Kim is a master of such estrangement, and "3-Iron" is a teasing, self-conscious and curiously heartfelt demonstration of his mischievous formal ingenuity.

김기덕의 "3iron(빈집)"은 주제인

우리는 항상 꿈과 현실을 구별할 수없다는 글이 화면에 나타나면서

마감된다..(서투르게 한국인에 의해 번역된..)

<신문에서 해석이 서투르다고 한국인의 영어실력을 좀 비꼰거 같네요..;; ㅡㅡ''>

영화에서는 친밀하지도, 자세하지도 않은 세계가 가끔은 마법과 같이,

가끔은 불길한 꿈과 같이 지배된다.

촬영기는 특수효과를 사용하지 않고도, 편집등을 통하여,

가능하지 않은 것들을 자연스럽게, 정상적인 것들은 자연스럽지 않게

이뤄냈다. 영화 내에서 김씨는 소외의 마스터 엿고, '빈집'은 그것을

비꼬며, 때론 수줍어 하며, 그의 장난 스러움을 독창적이고

진심어리게 표현했다.
--------------------------------------------------------------------------

Like his last film, the Korean Buddhist pastoral "Spring, Summer, Fall, Winter... and Spring," which enjoyed a successful American run last year, this one is an accessible pop parable, pleasingly mysterious without being too difficult and a little gimmicky but not annoyingly so. The director, whose breakout film, "The Isle," was a grisly, sexy exercise in art-house exploitation, uses some of the techniques of horror - sudden jolts, suspenseful set-pieces, enigmatic point-of-view shots - to relate a touching and improbable love story.

김기덕의 흥행작 봄여름 가을겨울의 스님일기 처럼,

이 영화는 약간의 속임수가 있지만 짜증나지 않고,

그다지 어렵지도 않으며, 신비로워서, 대중들에게 쉽게 접해질 수 있다.

김기덕 감독은 일어날 것 같지 않은 러브스토리 이자,

약간의 소름끼치는 공포를 겸비한 영화 '섬'에서 출발 했다.
--------------------------------------------------------------------------

He has also used sophisticated modern sound design to make an almost silent movie - a movie with a normal soundtrack in which the two main characters, who are lovers, never speak, to each other or to anyone else. Their silence is intermittently noted by other characters, who do talk, and whose speech more often than not shows them to be cruder and less soulful than the wordless central couple. There is something unabashedly sentimental about this conceit - as if Charlie Chaplin and Paulette Goddard were transported into a drab modern city of car alarms, cell phones and endless domestic bickering - and also something undeniably charming.

또한 소리없이도 그는, 세련된 현대 사운드 디자인을 통해, 영화를 만들어내었다.

사랑하게 되는 주인공 2명은 영화 내내 말을 하지 않았으며,

얘기를 하는 다른 이들에 의해 주목이 되곤 했으며, 그로 인해

말을 하는 이들은 그 두명보다 더 잔인하고, 덜 슬프게

만들어 냈다.

이것은 마치, 찰리 채플린과, 파울레트 고다드가 현대의

도시에 옮겨진 것과 같이 매력적이고도 표현했다.
-------------------------------------------------------------------------

A better analogy than Chaplin might be Buster Keaton, as Mr. Kim's male lead, Jae Hee, has a wide, handsome face with a limited range of expression and a decidedly melancholy cast. So, for that matter, does his female counterpart, Lee Seung-yeon. She plays Sun-hwa, the unhappy wife of an abusive businessman, who is rescued from her marital prison when Tae-suk (Mr. Jae), who roams the city distributing takeout menus, happens by on his motorcycle.

채플린보다 어울리는건 버스트 키튼일지도 모른다,

영화에서 재희는 잘생긴 외모와 제한된 얼굴 표정으로

침울함을 표현한다. 그 이유로, 행복하지 않은

가정부로, 비지니스맨에게 학대당하고 있던 이승연은

그 감옥과 같은 삶에서 재희에게 구원된다.
-------------------------------------------------------------------------

Apparently homeless, Tae-suk is a kind of urban hermit crab, occupying the temporarily abandoned homes of people who are away on trips. He helps himself to the food in their refrigerators, snaps photographs of himself amid their keepsakes, and pays for his incursions by fixing broken appliances and doing the laundry by hand. Mistakenly believing Sun-hwa's house is empty after her husband has left on a business trip, Tae-suk finds her, her faced bruised from a beating, and takes her away, along with one of her husband's prized golf clubs.

집이 없는 태석은 여행을 간 사람들의 집들을 잠시동안

빌려가면서 은둔자와 같이 살아간다

그는 냉장고에서 음식을 꺼내 먹으며, 집 한복판에서

기념사진들을 찍고, 망가진 것들을 고치거나 빨래를 해주면서

보답한다. 선화의 집이 빈줄 알고 갔던 그는, 그녀를 발견하고는

멍든곳을 치료해주고, 남편의 골프채와 함께 그녀를 그와 같이

데려간다.
-------------------------------------------------------------------------

The two of them drift like a somber Bonnie and Clyde through a city that seems to reflect their own loneliness. Or rather, their mute, tender companionship throws the unhappiness of the city around them into relief. Each house they occupy as they meander through different parts of Seoul - from quiet old cottages with courtyard fish ponds to sterile apartment blocks to crumbling tenements - seems haunted by the melancholy of absent inhabitants.

그들 두명은, '영화 우리에게 내일은 없다 (1967)'에 나오는

보니와 클라이드처럼 그들은 도시를 돌아 다니는 모습은

마치 그들의 외로움을 반영하는듯 한다. 그들의 침묵은

마치, 그들의 행복하지 않은 도시 삶과 동료의식을 나타낼지도

모르겠다. 그들이 정처없이 머물렀던 서울의 집들은,

연못이 있는 조용한 시골집부터 부서질 것만 같은 빽빽한

아파트 단지 까지 다양했으며, 주인이 없는 집들은 흉가와 같이 보이기도 했다.
-------------------------------------------------------------------------

There is one exception, a harmonious couple in whose home Tae-suk and Sun-hwa drink tea and to which each one returns when fate (in the form of Sun-hwa's husband and the police) has separated them.

그 집들중에는 금실좋은 부부가 살고있는 곳이 있었는데,

선화의 남편과 경찰이 그 둘을 갈라 놓자 주인공 둘은

그곳에서 각자 머무르곤 한다.
-------------------------------------------------------------------------

It is at this point that Mr. Kim's fantastical ambitions become most apparent, as "3-Iron" changes shape, mutating from a minor-key study of urban wistfulness into a modern fable. Not content to remain silent, Tae-suk trains himself to become invisible as well. One of his jailers calls him a ghost, but it would be more accurate to say that he becomes a phantom of cinema, hiding on the edge of the frame and taking advantage of the literal-minded folk who haven't fully grasped the potential of the medium. Mr. Kim, for his part, engages in a similarly tricky sleight of hand that nonetheless feels like magic.

김기덕 감독의 기이한 야심이 드러나는 곳은 바로 이 시점이다.

'빈집' 은 도시의 생각에 잠기는 것에서 부터, 현대적인 우화로..

침묵 뿐만이 아니라 태석은 훈련을 통해 자신을 감춰버리는

모습을 터득하게 된다. 교도관이 그를 유령이라고 부르지만,

이것은 마치 그가 영화의 유령(오페라의 유령)처럼 되는 것과 같다.

틀에 숨어서 잠재적인 매개체를 이해하지 못한 사람들로부터

이득을 얻는다.

김기덕 감독은 그의 역할로서, 속임수같지만

마법과도 같은 손에 구속된다.
-------------------------------------------------------------------------

뉴욕타임즈라 그런지, 한국어로 해석하려고 해도 말이 휘양찬란?! 하게 되네요 ^^;;
비록 고등학생의 미흡한 번역이기는 하나 ^^;;  읽어주신것 감사 *^^*
 
[이 게시물은 再會님에 의해 2009-08-23 02:12:43 특집에서 이동 됨]
[이 게시물은 再會님에 의해 2011-07-11 05:43:54 씨네리뷰에서 이동 됨]
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
1 Comments
1 Mr.달봉  
  고.......고등학생이시라구요?? 저도 고등학생인데..
대단하시네요.......
저랑 완변 하늘과 별차이십니다...
부럽습니다..ㅠㅠ