[펌] 도쿄대 교수의 충격발표, 日 방사능으로 수도이전까지?

자유게시판

[펌] 도쿄대 교수의 충격발표, 日 방사능으로 수도이전까지?

M 再會 1 9108 1
일본어를 모르는 관계로 영문 스크립트를 구해서 번역했습니다.
최대한 빨리 한다고 바로 타이핑을 했기 때문에, 틀린 부분도 매우 많을 겁니다.


At the Committee of Health, Labor and Welfare, the House of Representatives.
衆議院厚生労働委員会
An unsworn witness: Dr. Tatsuhiko Kodama
参考人 児玉龍彦
Professor at Research Center for Advanced Science and Technology and Director, Radioisotope Center, The University of Tokyo

東京大学先端科学技術センター教授・東京大学アイソトープ総合センター長
私は東京大学アイソトープ総合センター長の児玉です。
3月15日に、大変に驚愕しました。私ども東京大学には27箇所のアイソトープセンターがあり、放射線の防護とその除染などの責任を負っております。
I am Kodama, the Director of Radioisotope Center, The University of Tokyo. I was very much surprised on March 15th. The University of Tokyo has 27 isotope facilities and our center is responsible for protection from radiation and decontamination of radioactive materials.
저는 도쿄대학의 방사성동위원소 센터의 소장인 코다마입니다. 3월 15일에 굉장히 놀라운 일이 있었는데, 도쿄대학은 27개의 동위원소 시설을 갖추고 있고 우리 센터는 방사능 물질의 방사능을 차단하고 제거해야할 의무가 있습니다.

私自身は内科の医者でして、東大病院の放射線の除染などに数十年関わっております。まず3月15日の午前9時ごろ、東海村で5マイクロシーベルトという線量を経験しまして、それを文科省に第10条通報ということで直ちに通報いたしました。
I myself am a doctor of internal medicine and has been working on decontamination of radioactive materials at radiation facilities in the hospitals of University of Tokyo for past several decades. First, we detected 5 micro Sv (per hour) and reported it to Monbu-Kagaku-Sho (the Ministry of Education, Culture, Sports, Science & Technology of Japan).
저는 한 사람의 내과의사로서 이제까지 수십년간 도쿄대 병원에서 방사선 시설의 방사능 물질의 오염을 제거하는 일을 해왔습니다. 첫째로, 우리는 시간당 5 마이크로 시버트의 방사능을 측정하였고 이를 몬부-카가쿠-쇼 (문부교육성) 에 보고하였습니다.

その後東京で0.5マイクロシーベルトを超える線量を検出しました。これは一過性に下がりまして、そのあと3月21日に東京で雨が降り0.2マイクロシーベルト等の線量が降下し、これが今日までの高い線量の原因になっていると思っております。
After that, in Tokyo, radiation became over 0.5 micro Sv (per hour). This went down on-ce temporarily and, on March 21st, when we had rain in Tokyo and radiation increased to 0.2 micro Sv (per hour) and, since then, the level has been continuously high.
그 후로, 도쿄의 방사능은 시간당 0.5 마이크로 시버트가 되었습니다. 이는 한시적으로 감소된 수치로, 3월 21일 도쿄에 비가 내린 이후 방사능 수치는 시간당 0.2 마이크로 시버트까지 떨어졌습니다. 그리고 그 이후 방사능 수치는 계속 증가하고 있습니다.

このときに枝野官房長官が、さしあたり健康にあまり問題がないということをおっしゃいましたが、私はじっさいにこのときにこれは大変なことになると思いました。
At that time, the Chief Cabinet Secretary Mr. Edano, told the Japanese people that there would be no immediate harm to the health. However I thought this would be a very serious problem
그 때, 에다노는 일본 국민들에게 즉각적인 건강의 위협은 없을 것이라고 말했습니다. 하지만 저는 이것이 굉장히 심각한 문제라고 생각했습니다.

なぜなら現行の放射線の障害防止法というのは、高い線量の放射線が少しあることを前提にしています。このときは総量はあまり問題ではなくて、個々の濃度が問題になります。
because the current Radiation Hazard Prevention Act is established to handle and control a small amount of highly radioactive materials. For this, the total amount would not be the issue (since it is small) but the concentration of each radioactive material would be taken into account.
왜냐하면 현재의 방사능 위험 차단법은 아주 적은 양의 고 방사능 물질을 다루기 위해 만들어진 것이기 때문입니다. 이 규정에서 방사능 물질의 전체 양은 고려되지 않습니다 (너무 적으니까요) 대신 각 방사능 물질의 농도가 양으로 계산됩니다.(* 방사선 안전관리법은 주로 연구용으로 방사능 물질을 쓰는 경우에 대한 규정이고 실험용으로 방사선 동위원소를 쓸 때는 아주 미량만 사용하기 때문에 방사능의 총량보다는 사용하는 물질의 방사능 농도를 기준으로 규정을 만들었다는 얘깁니다.)

ところが今回の福島原発の事故というのは、100キロ圏で5マイクロシーベルト、200キロ圏で0.5マイクロシーベルト、さらにそれを越えて、足柄から静岡のお茶にまで汚染が及んでいることは、今日、すべてのみなさんがご存じの通りであります。
However in the case of Fukushima, 5 micro Sv (per hour) in the area less than 100 km, and 0.5 micro Sv (per hour) in the area less than 200 km from the nuclear power plant were detected. Furthermore, tea leafs in Ashigara and Shizuoka (more than 300 km away from the plant) were contaminated as you all may know.
하지만 후쿠시마의 경우는, 원전의 100km 이내의 지역에서 시간당 5 마이크로 시버트, 그리고 반경 200km 이내 지녁에서 시간당 0.5 마이크로 시버트의 방사능이 검출되었습니다. 뿐만 아니라 여러분들이 다 아시다시피 아시가라와 시즈오카의 찻잎에서도 (원전에서 300km 이상 떨어진 지역) 방사능이 검출되었습니다.

われわれが放射線障害をみるときには総量を見ます。それでは政府と東京電力はいったい今回の福島原発事故の総量がどれぐらいであるかはっきりとした報告はまったくしていません。
When we think about Radiation Hazard Prevention in such a case, we need to take the total amount of radioactive materials into account. Then how much radioactive materials have been released from the plant? The government and TEPCO have not reported the total amount of the released radioactivity yet.
우리가 이 경우에서 방사능 위해 차단법을 생각할 때, 우리는 방사능 물질의 전체 양을 취해야할 필요가 있습니다. 그렇다면 원전으로부터 얼마나 많은 양의 방사능 물질이 유출되었을까요? 정부와 도쿄전력은 유출된 방사능 물질의 총량에 대해서는 언급한 적이 없습니다.

そこで私どもはアイソトープセンターの知識をもとに計算してみますと、まず熱量からの計算では広島原爆の29.6個分に相当するものが露出しております。ウラン換算では20個分のものが漏出しています。
Then we estimated it. Based on quantity of heat, it is equivalent to 29.6 pieces of Hiroshima-type atomic bombs, and, based on the amount of uranium, it is equivalent to 20 pieces.
(사고 시 방출되었던) 열의 양을 토대로 생각해봤을 때, 이는 히로시마 원폭의 29.6개가 터진 정도와 비슷합니다. 우라늄의 양으로 유추해보면 (히로시마 원폭의) 20개 정도입니다.

さらにおそるべきことにはこれまでの知見で、原爆による放射能の残存量と、原発から放出されたものの残存量は1年経って、原爆が1000分の1程度に低下するのに対して、原発からの放射線汚染物は10分の1程度にしかならない。
What is more frightening is that, based on our current knowledge, the residual amount of radioactivity will decrease to 1/1000 on-e year later in the case of the atomic bomb, but in the case of the nuclear power plant accident, the residual activity will decrease to on-ly on-e-tenth on-e year later.
이보다 더 두려운 것은, 이제까지의 사례를 보면 원자폭탄의 경우 1년 후 남아있는 방사능의 양은 1/1000으로 감소했지만, 원전 사고의 경우는 1년 후 겨우 1/10만 감소했다는 점입니다.

つまり今回の福島原発の問題はチェルノブイリ事故と同様、原爆数十個分に相当する量と、原爆汚染よりもずっと大量の残存物を放出したということが、まず考える前提になります。
Namely, the accident in Fukushima, as well as that in Chernobyl, released radioactivity equivalent to dozens of atomic bombs and generated much more contaminants that stay long than that created by the atomic bomb. It is important to argue based on this estimate.
다시 말해서. 후쿠시마 사고는 체르노빌의 경우와 비슷하게, 원폭의 수십배의 방사능을 유출시켰고, 원폭이 방출하는 것보다 더 오래 지속되는 방사능 오염을 만들었다는 것입니다.

そうしますと、われわれはシステム生物学というシステム論的にものをみるやり方でやっているのですが、総量が少ない場合には、ある人にかかる濃度だけを見ればいいです。しかしながら総量が非常に膨大にありますと、これは粒子の問題です。
When we think about Radiation Hazard, we analyzed it from the view of Systems Biology. This approach works well when the total amount is small since we on-ly need to consider the amount of radioactivity to which the person was exposed. However when the total amount is huge, we need to consider behaviors of particles.
우리가 방사능의 해악에 대해 생각할 때, 우리는 이것을 시스템 생물학의 관점에서 분석했습니다. 이 방법은 전체 양이 적고 한 사람이 방사능에 노출되었을 때의 방사능 양만을 고려했을 때는 잘 맞아 들어갑니다. 하지만 방사능 물질의 총량이 클 경우에는, 이에 더해서 각 입자들의 행동에 대해서도 고려를 해야 합니다.

粒子の拡散というのは、非線形という科学になりまして、われわれの流体力学の計算ではもっとも難しいことになりますが、核燃料というものは、砂粒のようなものが、合成樹脂のようなものの中に埋め込まれております。
Diffusion of particles is Nonlinear Science. It is most difficult calculation in the field of fluid mechanics. The nuclear fuel is something like “sands embedded in plastics”. When it is melted down, a large amount of fine particles are released in the air.
물질의 확산은 비선형 과학으로, 유체역학 분야에서도 가장 힘든 계산입니다. 핵 연료는 '플라스틱에 끼어있는 모래' 와 같아서, 이것이 녹았을 때는 상당량의 고운 입자가 공기 중으로 유출되게 됩니다.

これがメルトダウンして放出されるとなると、細かい粒子がたくさん放出されるようになります。そうしたものが出てまいりますと、どういうことがおこるかというのが今回の稲藁の問題です。
The release of fine particles could cause a problem we recently encountered, namely the contamination of hay.
이러한 고운 입자의 노출은 최근 있었던 볏짚의 방사능 오염을 일으킬 수 있습니다.(최근 볏짚 먹여 키운 소에서 방사능 물질이 검출되어 전량 폐기하는 사건이 있었지요)

例えば岩手の藤原町では、稲藁5万7千ベクレルパーキログラム、宮城県の大崎1万7千ベクレルパーキログラム、南相馬市10万6千パーキログラム、白河市9万7千パーキログラム、岩手6万4千パーキログラムということで、
For instance, 57000 Bq in Fujiwara, Iwate, 17000 Bq in Osaki, Miyagi, 106000 Bq in Minami-Soma, Fukushima, 97000 Bq in Shirakawa, Fukushima, and 64000 Bq in Iwate (Iwaki?) were detected per kg hay.
예를 들어서, 볏짚 1kg 당 검출된 방사능의 양은 이와타현의 후지와라의 57000 베크렐, 미야기현 오사키의 17000 베크렐, 후쿠시마의 미나미-소마의 106000 베크렐, 시라카와에서 97000 베크렐, 이와테에서 64000 베크렐입니다.

この数値はけして同心円上にはいかない。どこでどう落ちているかということは、その時の天候、また例えばその物質が水を吸い上げたかどうか、にかかります。
Thus, the radioactivity can not be plotted on concentric circles. How much and where those particles fell down were affected by the weather or by absorption of the particles by the materials.
따라서, 이들 방사능은 원전을 중심으로한 원에 플로팅 될 수 없습니다. 이들 미세입자가 어디로 얼마나 많이 퍼져나갔는지는 기후나, 물질에 따른 입자들의 흡수력 등에 영향을 받습니다.

今回の場合も、私は南相馬に毎週行っています。東大のアイソトープセンターは現在までに7回の除染を行っていますが、南相馬に最初にいったときには1台のNaIカウンターしかありません。
I am going to Minami-Soma in Fukushima every week. Our center has worked on decontamination there seven times. When we first arrived, there was on-ly on-e NaI radiation counter.
저는 미나미-소마에 매주 갈 생각입니다. (영어 번역이 맞는지?) 우리 연구소는 오염 제거를 위해 미나미-소마를 일곱 번 방문했습니다. 우리가 처음 도착했을 때 그곳에는 오직 NaI (sodium iodide인 듯? 요오드 검출기인 듯 합니다) 방사능 검출기 한 개만 있었습니다.

農林省が通達を出した3月19日には、食料も水もガソリンもつきようとして、南相馬市長が痛切な訴えをWEBに流したのは広く知られているところであります。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries sent a notification describing instruction for the food for cows on March 19th. But that was the time when the Mayer of Minami-Soma made the now well-known appeal on the web asking for gasoline, food and water since the stocks of these items were almost gone.
농림수산부는 3월 19일에 소에게 먹이는 사료에 대한 지침서를 보냈습니다. 하지만 그 때는 여러분도 잘 아시다시피 미나미-소마의 시장이 나서서 석유와 음식, 물 등의 지원을 요청했던 시기입니다.

そのような中で通達1枚を出しても誰も見ることができないし、誰も知ることができません。稲藁がそのような危険な状態にあるということは、まったく農家は認識されていない。
In such a situation, who could see and know the notification? Further, even if they could see it, the risk of contamination of hay was not mentioned on it.
이런 상황에서, 누가 그 지침을 읽고 이해했을까요? 게다가, 설사 그들이 그 지침을 보았다고 해도, 그 지침에 볏짚 오염의 위험성에 대해서는 언급되어있지 않습니다.

農家は資料を外国から買って、何十万という負担を負って、さらに牛にやる水は実際に自分たちが飲む地下水にその日から代えています。
After they knew the notification, they bought expensive feed from foreign countries and fed the cows with it and given the spring water to cows, that is drinking water for themselves.
그들이 그 지침을 파악한 후, 그들은 외국으로부터 값비싼 사료를 들여와서 소에게 먹였고, 그들이 마시는 생수를 소에게 주었습니다.

そうするとわれわれが何をやらなければいけないのかというと、まず汚染地で徹底的な測定ができるように保障しなければいけません。われわれが5月下旬に行ったときに1台しか南相馬になかったというけれど、
In this circumstance, what we need to do is to make it sure that complete measurements can be performed in the contaminated area. When we visited Minami-Soma in the end of May, on-ly on-e Geiger counter was available there.
이런 상황에서, 우리가 해야할 일은 오염지의 완벽한 수치 측정이 가능하다는 것을 확신시켜야 하는 것입니다. 우리가 5월 말에 미나미-소마를 방문했을 때, 오직 한 개의 가이거 계수기만을 사용할 수 있었습니다.(* 가이거 계수기 : 방사능 측정기)

実際には米軍から20台の個人線量計が来ていました。しかしその英文の解説書を市役所の教育委員会で分からなくて、われわれが行って、教えてあげて実際に使いだしてはじめて20個での測定ができるようになった。それが現地の状況です。
Although, in the city hall, 20 personal Geiger counters were given from the US military, no on-e in the Education Committee of the City Hall could read the English instructions and use them. After we arrived there, we told them how to use them and then measurements with 20 Geiger counters became possible. This is what actually happened at that time.
반면, 시청에는 미국이 지원한 20개의 개인용 가이거 계수기가 있었습니다만, 시청의 교육 위원회의 그 누구도 영문 사용설명서를 읽지 못해서 사용을 못 하고 있었습니다 (하아...) 우리가 그곳에 도착한 후, 그들에게 사용 방법을 알려주었고 20개의 검출기로 측정을 시작했습니다.

それから先程から食品検査と言われていますが、ゲルマニウムカウンターというのではなしに、今日ではもっとイメージングベースの測定器が、はるかにたくさん半導体で開発されています。
As for the measurement of radioactivity in food, measuring instruments that use semiconductors are developed these days. They are not like germanium counters and can perform imaging.
현재 반도체를 이용하여 식품의 방사능량을 측정할 수 있는 기계가 개발되어 있습니다. 게르마늄 측정기 같은 것이 아니며 영상을 측정할 수도 있습니다.

なぜ政府はそれを全面的に応用してやろうとして、全国に作るためにお金を使わないのか。3カ月経ってそのようなことが全く行われていないことに私は満身の怒りを表明します。
I do not understand why the government does not support to apply it for the measurements and to set up those in the entire country. Although three months have passed since the accident already, why even such simple things have not been done yet. This is outrageous and I am extremely upset about this situation.
저는 왜 정부가 이러한 기계를 도입하고 모든 현에 설치하는 것을 지원하지 않는지 이해할 수 없습니다. 비록 사고 발생 후 세 달이 이미 지났지만, 왜 이러한 간단한 것들조차 해결되지 않았나요? 너무나도 기가 막히고 저는 이 상황에 대해 극도로 화가 나있습니다.

第二番目です。私の専門は、小渕総理のときから内閣の抗体薬品の責任者でして今日では最先端研究支援ということで、30億円をかけて、抗体医薬品にアイソトープをつけて癌の治療をやる、
Second, I have been a head of the antibody drug project of the Cabinet, and now am running a 3 billion Japanese yen project to perform advanced research. In the research, we label antibody drug with radioisotope and use it for cancer therapy.
둘째로, 저는 Cabinet의 항체 의약품 프로젝트의 책임자로 일하면서 연구를 위해 30억엔의 예산을 사용하고 있습니다. 이 연구에서 우리는 방사선 동위원소를 붙인 항체를 만들었고 이를 암 치료 용으로 사용하고 있습니다.

すなわち人間の身体の中にアイソトープを打ち込むのが私の仕事ですから、内部被曝問題に関して、一番必死に研究しております。
Namely, since my job is to inject radioisotopes to the human body, I am studying very hard on the issue of internal exposure to radiation.
제가 하는 연구가 사람의 몸에 방사선 동위원소를 주입하는 일이다 보니, 인체의 방사능 내부 피폭에 대해서 매우 깊게 공부를 하고 있습니다.

そこで内部被曝がどのように起きるかということを説明させていただきます。内部被曝の一番大きな問題は癌です。癌がなぜ起きるかというと、DNAの切断を行います。ただしご存知のように、DNAというのは二重らせんですから、二重のときは非常に安定的です。
Therefore I like to mention how internal exposure will affect. The major problem caused by internal exposure is generation of cancer. Internal exposure cuts DNA. When DNA exists as a double helix in a cell, DNA is rather stable.
그러므로 저는 내부 피폭이 어떠한 영향을 미칠지에 대해 언급하고자 합니다. 내부 피폭의 주된 문제는 암의 유발입니다. 내부 피폭은 DNA를 자릅니다. DNA가 세포 내부에서 이중 나선 형태로 존재할 경우에는 차라리 안정합니다.

それが細胞分裂するときは、二重らせんが1本になって2倍になり、4本になります。この過程のところがもの凄く危険です。そのために妊婦の胎児、それから幼い子ども、成長期の増殖の盛んな細胞に対しては、放射線障害は非常な危険性を持ちます。
However, when cell division occurs, double helix is temporarily unfastened and DNA is duplicated, giving rise to four single-stranded DNAs. This structure is very sensitive to radiation. Because of this, radiation has a high risk to embryos in pregnant women, juveniles, and highly-proliferative cells of people of growing ages.
하지만, 세포가 분열하는 시기에는 DNA의 이중 나선이 한시적으로 풀리고 DNA가 복제되면서 네 가닥의 단일 DNA가 순간적으로 생성됩니다. 이 시기의 DNA는 굉장히 불안정하고 방사능에 의해 훼손되기 쉽습니다. 그렇기 때문에 방사선 치료는 임산부나 청소년들, 그리고 성장기 인간의 세포 분열이 활발한 세포에 매우 위험합니다.

さらに大人においても、増殖の盛んな細胞、例えば放射性物質を与えると、髪の毛に影響したり、貧血になったり、それから腸管上皮に影響しますが、これらはいずれも増殖の盛んな細胞でして、そういうところが放射線障害のイロハになります。
Even for adults, highly-proliferative cells, such as hairs, bloods, and intestinal epithelium cells, are sensitive to radiation. These are ABC of Radiation Hazard.
성인의 경우도, 세포 분열이 활발한 세포들 (피, 머리카락, 대장 표피세포 - 매우 빨리 자라고 또 빨리 없어지지요) 은 방사능에 매우 취약합니다. 이는 방사선 위험성의 기본입니다. (= 방사능이 인체에 유해한 이유가 바로 이거라는 뜻입니다)

それで私たちが内部に与えた場合のことで知っている事例を挙げます。これは実際には一つの遺伝子の変異では癌はおこりません。最初の放射線のヒットが起こったあとにもう一個の別の要因で、癌への変異が起こるということ、
I will mention what we know is caused by internal exposure. Not a single mutation can cause cancer. After a first hit was created by radiation, when a second event happened, a cancer would be generated.
내부 피폭을 당했을 때 어떤 일들이 발생하는지에 대해 말씀드리도록 하겠습니다. 하나의 돌연변이 만으로는 암을 일으키지 않습니다. 첫 번째 돌연변이가 방사능에 의해 발생하고, 거기에 또 하나의 돌연변이가 발생하면, 암이 발생합니다.

これはドライバーミューテーションとか、パッセンジャーミューテーションとか、細かいことになりますが、それは参考の文献をつけてありますので、後で、チェルノブイリの場合や、セシウムの場合を挙げていますので、それを見て
いただきますが、まず一番有名なのはα線です。
We call these changes driver mutations or passenger mutations. Anyway I like you to see the references below including cases for Chernobyl and cesium. The highest risk is alpha radiation.
우리는 이러한 변화를 'driver mutation' 또는 'passenger mutation' 이라고 합니다. 저는 체르노빌의 경우와 세슘 피폭으로 인한 사례들을 보여드리겠습니다. 가장 위험한 것은 알파선입니다.

プルトニウムを飲んでも大丈夫という東大教授がいると聞いて、私はびっくりしましたが、α線は最も危険な物質であります。それはトロトラスト肝障害というところで、私ども肝臓医は、すごくよく知っております。
I was surprised to hear that on-e professor of University of Tokyo said it is OK to drink plutonium. Alpha radiation is most dangerous. It is well known as thorotrast injury to us hepatologists.
저는 도쿄대의 한 교수께서 플루토늄은 마셔도 괜찮다고 했다는 말을 듣고 놀랐습니다. 알파선은 가장 위험합니다. 내과의사들에게는 토로트라스트 (= 혈관 조영제) 피폭으로 잘 알려져 있습니다.

要するに内部被曝というのは、さきほどから何ミリシーベルトという形で言われていますが、そういうのは全く意味がありません。I131(ヨウ素131)は甲状腺に集まります。トロトラストは肝臓に集まります。セシウムは尿管上皮、膀胱に集まります。これらの体内の集積点をみなければ全身をいくらホールボディスキャンしても、まったく意味がありません。
Although levels of internal exposure are calculated as units of Sv, I do not think it makes any sense at all. Iodine 131 is concentrated in the thyroid gland. Thorotrast is concentrated in the liver. Cesium is concentrated in the urothelium and bladder. Without examining each accumulation point, it will be useless to perform whole body scanning.
비록 내부 피폭의 정도는 시버트 단위로 계산되지만, 저는 이 계산이 의미를 갖는다고 생각하지 않습니다. 요오드 131 (동위원소) 는 갑상선에 축적됩니다. 토로트라스트는 간에 축적되지요. 세슘은 요로와 (정확히는 요로의 상피? 정도입니다) 방광에 축적됩니다. 이러한 각각의 축적 기관을 측정하지 않는 이상, 몸 전체의 방사능을 측정하는 것은 의미가 없습니다.

トロトラストの場合、これは造影剤でして、1890年からドイツで用いられ、1930年頃から日本でも用いられましたが、その後、20から30年経つと肝臓がんが25%から30%起こるということが分かってまいりました。
Thorotrast is a contrast medium. Since 1890, it had been used in Germany and, since 1930, it had been used in Japan. 20 to 30 years later, it turned out to cause liver cancer in 25 to 30 % of the patients.
토로트라스트는 조영제입니다. 1890년부터 독일에서 사용되었고 일본에서는 1930년부터 사용되었습니다. 20~30년 후, 이 조영제가 25~30%의 환자들에게서 암을 일으켰다는 것이 밝혀졌습니다.

最初のが出て来るまで20年というのが何故かと言うと、トロトラストはα線核種なのですが、α線は近隣の細胞を障害します。そのときに一番やられるのは、P53という遺伝子です。
It took 20 years to accumulate mutations necessary to cause the first cancer. Thorotrast generates alpha radiation and damages cells around it. The first gene to be hit is p53.
돌연변이가 축적되어 암을 일으키는 데 20년이 걸렸습니다. 토로트라스트는 알파선을 생성하고 주변의 세포들을 파괴합니다. 첫 번째로 공격받는 유전자는 p53입니다.

われわれは今、ゲノム科学ということで人の遺伝子の配列を知っていますが、一人の人間と別の人間はだいたい三百万箇所違います。ですから人間を同じとして扱うような処理は今日ではまったく意味がありません。
We knew DNA sequence of the human genome. The differences between two persons are about three million bases. Therefore it is meaningless if we treat different individuals in a same way.
우리는 인간 지놈의 DNA 서열을 알고 있습니다. 어떤 두 사람의 염기 서열 차이는 약 3백만 염기 (base) 정도입니다. 따라서 서로 다른 사람을 같은 방법으로 치료하는 것 역시 의미가 없습니다.

いわゆるパーソナライズドメディスンと言われるようなやり方で、放射線の内部障害を見るときにも、どの遺伝子がやられて、どのような変化が起こっているかということをみることが、原則的な考え方として大事です。
So-called personalized medicine is important. When we examine the effects of internal exposure, it is important to check which genes are damaged and what changes are generated in person to person.

소위 '맞춤 의학' 이라고 불리는 개념이 중요한 이유입니다. 우리가 내부 피폭의 영향을 측정할 때, 어떤 유전자가 손상되었으며 어떠한 변화가 일어났는지 개개인 별로 분석하는 것이 중요합니다.

トロトラストの場合は、第一の段階でP53の遺伝子がやられて、それに続く第二、第三の変異が起こるのが20年から30年かかり、そこで肝臓癌や白血病が起こってくることが証明されています。
In the case of thorotrast, it is proved that the p53 gene is disrupted in the first step, and the second and the third mutations are created during next 20 to 30 years, and finally the liver cancer and leukemia will occur.
토로트라스트의 경우는, 첫번째로 p53 유전자가 손상된다는 것이 밝혀졌고, 그리고 두번째와 세번째 돌연변이가 향후 20~30년 사이에 일어난다는 것이 증명되었습니다. 그리고 최종적으로 간암이나 백혈병이 발병합니다.

次にヨウ素131、ご存知のように甲状腺に集まりますが、成長期の集積がもっとも特徴的であり、小児に起こります。
Next is iodine 131. As you know, iodine is concentrated in the thyroid gland. Its accumulation is most evident in growing ages, especially in infants.
다음은 요오드 131의 경우입니다. 요오드는 갑상선에 축적됩니다. 이러한 축적은 성장기 특히 유아에서 매우 활발합니다.

しかしながら1991年に最初、ウクライナの学者が甲状腺癌が多発しているというときに、日本やアメリカの学者は、ネイチャーに、これは因果関係が分から
ないということを投稿しております。なぜかというと1986年以前のデータがないから統計学的に有意だということが言えないということです。
The Ukrainian researchers reported that the thyroid cancer occurred frequently after the Chernobyl accident in 1991. But, Japanese and the American researchers argued on a journal Nature that they could not find any causality in their report. Because there are no data before 1986, it is claimed that there is no statistical significance.
우크라이나 연구진들은 1991년 체르노빌 사고 이후 갑상선암의 발병률이 증가했음을 보고했습니다. 하지만 일본과 미국의 연구진들은 이들 간의 연관성을 찾을 수 없다는 비판을 네이처에 기고했습니다. 왜냐하면 1986년 전에는 아무런 데이터가 없었기 때문에, 통계적 유의미성을 찾을 수 없었기 때문입니다.

しかし統計学的に有意だということが分かったのは、20年後です。20年後に何が分かったかというと、86年から起こったピークが消えたために、過去のデータがなくても因果関係があるということがエビデンスになった。ですから疫学的な証明というのは非常に難しくて、全部の症例が終わるまでだいたい証明できないです。
However, 20 years later it turned out to be statistically significant. Because 20 years later the peak observed in 1986 disappeared, the causality became evident without the past data. Thus, the epidemiological proof is very difficult and generally cannot prove it until all cases are over.
하지만, 20년이 지난 지금은 방사능과 갑상선암은 통계적으로 유의미한 것이 되었습니다. 1986년에 보였던 발병률의 최대치가 20년 후에 사라졌기 때문에, 과거의 데이터 없이도 그 연관성은 의미가 있는 것이 되었습니다. 따라서, 이러한 증명은 매우 어려우며 일반적으로 모든 상황이 끝나기 전에는 증명할 수 없습니다.

ですから今、われわれに求められている子どもを守るという観点からはまったく違った方法が求められます。
Therefore, a strategy to protect children now has to be totally different.
따라서, 어린이들을 보호하기 위하 전략은 지금과는 완전히 달라야 합니다.

そこで今、行われているのは国立のバイオアッセ―研究センターという化学物質の効果を見る、福島昭治先生という方がチェルノブイリの尿路系に集まるものを検討されていまして、福島先生たちが、ウクライナの医師と相談して500例以上のある症例を集めています。
Dr. Shoji Fukushima in the National Bioassay Research Center is now working to find a chemical substance which is concentrated in the urinary tract system of people around Chernobyl. Dr. Fukushima collected more than 500 cases in cooperation with Ukrainian doctors.
후쿠시마 쇼지 박사는 체르노빌 주변에 살던 사람들의 요관에 축적된 화학물질을 찾는 연구를 하고 있습니다. 후쿠시마 박사는 우크라이나 의사들과의 공동 연구로 500명 이상의 사례를 수집했습니다.

前立腺肥大のときに手術をしますと膀胱もとれてきます。これを見まして検索したところ、高濃度の汚染地区、尿中に6ベクレルパーリットルと微量ですが、その地域ではP53の変異が非常に増えていて、
In the course of the operation for prostatic hypertrophy, they can get the sample of the bladder. After inspecting the bladder samples from the highly contaminated site, although radioactivity in the urine was not so high, 6Bq per liter, mutations in the p53 gene were frequently found.
전립선 비대 (prostatic hypertrophy) 수술 중 그들은 방광의 조직을 채취할 수 있었습니다. 소변에서 검출된 방사능은 그렇게 높지 않았습니다만 (리터 당 6 베크렐), p53 유전자의 돌연변이가 흔하게 발견되었습니다.

しかも増殖性の前癌状態、われわれからみますと、P38というMAPキナーゼと、NFカッパーBというシグナルが活性化されているのですが、それによる増殖性の膀胱炎というのが必発性でありまして、かなりの率で上皮内の癌ができているということが、報告されています。
Besides, proliferative cystitis, a state of proliferative precancerosis, in which p38MAP kinase and NF kappa B were activated, were always associated. Thus, it is reported that cancer in the epithelium has been seen at a considerable high rate.
게다가, p38 MAP kinase와 NF kappa B가 (단백질 이름입니다) 활성화되었을 때 발생하는 proliferative 방광염 (암 발병 전 단계 상태) 과는 항상 연관관계가 있었습니다. 따라서, 이런 경우에는 내피에 암이 발병할 확률이 유의미하게 높았습니다.

それでこの量に愕然といたしましたのは、福島の母親の母乳から2から13ベクレル、7名から検出されているというがすでに報告されていることであります。われわれアイソトープ総合センターでは、現在まで毎週だいたい4人ぐらいの所員を派遣しまして、南相馬市の除染に協力しております。
I also was surprised very much by a report that 2-13 Bq were detected in milk from seven mothers in Fukushima. Our Radioisotope Center are sending four staff members to Minami-Soma every week and working to help decontamination of Minami-Soma.
저는 또한 후쿠시마의 산모 중 일곱 명의 모유에서 2~13 베크렐의 방사능이 검출되었다는 것에 매우 놀랐습니다. 우리 방사선 동위원소 센터에서는 4명의 인원을 매 주 미나미-소마에 보내서 오염 제거 작업을 했습니다.

南相馬でも起こっていることはまったくそうでして、20キロ、30キロという分け方はぜんぜん意味が無くて、幼稚園ごとに測っていかないと全然ダメです。
The problem that is happening in Minami-Soma is as follows. The distance from the nuclear power plant, for instance making a concentric circle whose radius is 20 km or 30 km, does not make any sense. It is necessary to measure the radioactivity in every kindergarten.
이러한 문제는 미나미-소마에서도 역시나 발생했습니다. 원전으로부터 반경 20km 냐 30km 지역이냐의 문제는 전혀 중요하지 않습니다. 각 유치원의 방사선 수치를 개별적으로 측정하는 것이 중요합니다.(미나미-소마가 원전에서 상대적으로 좀 떨어진 곳인가요?)

それで現在、20キロから30キロ圏にバスをたてて、1700人の子どもが行っていますが、実際には南相馬で中心地区は海側で、学校の7割は比較的線量は低いです。
Right now 1,700 children are going to schools in the 30 km zone from the 20 km zone by bus. However, in Minami-Soma, the radioactivity is high in the sea-side, and 70% of schools show relatively low radioactivity.
당장 20km 지역에 살고 있는 1700명의 어린이들이 30km 존의 학교로 통학을 해야합니다. 하지만, 미나미-소마에서 방사능 수치가 높은 곳은 바닷가 근처이고, 70%의 학교는 상대적으로 낮은 수치를 보이고 있습니다.

ところが30キロ以遠の飯館村に近い方の学校にスクールバスで毎日100万円かけて、子どもが強制的に移動させられています。このような事態は一刻も早くやめさせてください。
In spite of this, children are moved forcibly by bus to schools that are located in the 30km zone near the Iidate village. It costs on-e million Japanese yen per day. Please stop such a thing as soon as possible.
그럼에도 불구하고, 어린이들은 단지 30km 영역에 있다는 이유 만으로 요오드로 오염된 (?? Iidate villiage) 지역 근처의 학교로 강제로 옮겼습니다. 여기에는 한 달에 백만엔 정도의 비용이 들어갑니다. 이 짓을 가능한 빨리 그만 두십시오.

今、一番その障害になっているのは、強制避難でないと補償しないということ。参議院のこの前の委員会で当時の東電の清水社長と海江田経済産業大臣がそのような答弁を行っていますが、
What makes this situation is a problem of compensation. The money on-ly goes to forced refuge. In a Committee of the House of Councilors, Ex-President of TEPCO, Mr. Shimizu, and the Minister of Economy Trade and Industry, Mr. Kaieda, gave such a speech.
이러한 상황을 일으킨 것은 보상의 문제입니다. 예산은 오직 강제 이주자들에게만 주어집니다. 도쿄전력의 전 사장인 시미즈와 재경부(?) 장관인 카에다는 이러한 내용의 연설을 했습니다.

これは分けて下さい。補償問題と線引の問題と、子どもの問題は、ただちに分けて下さい。子どもを守るために全力を尽くすことをぜひお願いします。
Please do not mix these. Please separate the problem of compensation from the issue of the children’s health immediately. I request you to make every possible effort to save and protect the children.
이들을 혼동하지 마세요. 어린이들의 건강 문제와 보상 문제를 별개로 생각해주십시오. 저는 여러분들께 어린이들을 살리고 보호하기 위해 가능한 모든 노력을 해주실 것을 부탁드립니다.

それからもう一つは現地でやっていて思いますが、緊急避難的除染と恒久的除染をはっきりわけていただきたい。
I ask you another request which I leaned from my experience in Fukushima. I want you to separate urgent decontamination from lasting decontamination clearly.
후쿠시마에서의 경험에서 배운 것을 토대로 여러분들께 또 다른 부탁을 드립니다. 저는 여러분들이 급박한 오염 제거와 장기적인 오염 제거를 명확하게 분리해주셨으면 합니다.

緊急避難的除染をわれわれもかなりやっております。例えば図表にでています滑り台の下、ここは小さい子どもが手をつくところですが、滑り台から雨水が落ちて来ると毎回ここに濃縮します。
We have extensively done urgent decontamination by ourselves. For example, a bottom of the slide, as you can see on a chart, is the place where a small child always touches. When rainwater drips down from the slide, it is concentrated here every time.
우리는 우리 스스로 급박한 오염 제거를 끝냈습니다. 예를 들어서, 미끄럼틀의 아랫 부분은 어린 아이들이 언제나 만질 수 있는 곳입니다. 비가 미끄럼틀을 타고 아래로 떨어지면 이 부분에는 언제나 빗물이 고입니다.

右側と左側にずれがあって、片側に集まっていますと、平均線量1マイクロのところですと、10マイクロの線量が出てきます。こういうところの除染は緊急にどんどんやらなくてはなりません。
When there is a tilt between the right and left sides, the raindrop will be concentrated and radiation will be 10 micro Sv (per hour) on on-ly on-e side in the place where the environmental radioactivity is around 1 micro Sv (per hour). You must urgently decontaminate such a place immediately and vigorously.
만약 이 지역의 방사능 수치가 약 1 마이크로 시버트 정도일 때, 여기에 좌우로 틈이 있어서 빗물이 축적되면 이 부분의 방사능 수치는 10 마이크로 시버트 정도가 될 것입니다. 이러한 곳들을 즉시 세척하여 오염을 제거해야 합니다.

またコケが生えているような雨どいの下、これも実際に子どもが手をついたりしているところなのですが、そういうところは、高圧洗浄機を持って行ってコケをはらうと2マイクロシーベルトが0.5マイクロシーベルトにまでなります。
Also, a place under a rain gutter where moss is growing is also a place where a kid often touches. When I wash such a place with a high pressure washing machine and remove the moss, the radioactivity decreases, 2 micro Sv to 0.5 micro Sv (per hour).
또한, 비가 떨어지는 물받이에서 자라는 이끼 역시 어린이들이 만지기 쉬운 것입니다. 제가 몇몇 곳의 이끼를 고압 세척기로 제거한 결과, 방사능 수치가 2 마이크로 시버트에서 0.5 마이크로 시버트로 감소하였습니다.

だけれども、0.5マイクロシーベルト以下にするのは非常に難しいです。それは建物すべて、樹木すべて、地域すべてが汚染されていますと、一か所だけを洗っても全体を下げることは非常に難しいです。
However, it is very difficult to make the radioactivity less than 0.5 micro Sv (per hour) in every place. This is because all of the buildings, the trees, and areas have been contaminated. It is very difficult to lower the radioactivity in the whole just by washing small parts.
하지만 모든 지역의 방사능 수치를 시간당 0.5 마이크로 시버트 이하로 떨어뜨리는 것은 매우 어렵습니다. 이는 모든 건물들과 나무와 토양이 모두 오염되었기 때문입니다. 단지 특정 부분들만을 세척한다고 해서 전체의 방사능 수치를 떨어뜨릴 수는 없습니다.

ですから除染を本当にやるときに、一体どれぐらいの問題がかかり、どれぐらいのコストがかかるか
Therefore, when we seriously consider decontamination, how many problems on earth do we need to solve and how much cost on earth do we need to pay?
따라서, 우리가 오염 제거를 심각할 때, 우리가 풀어야할 토양 문제가 얼마나 많으며 이를 위해 얼마나 많은 예산이 들겠습니까?

といことをイタイイタイ病の一例であげますと、カドミウム汚染地域、だいたい3000ヘクタールなのですが、そのうち1500ヘクタールまで現在、除染の国費が8000億円投入されています。もしこの1000倍ということになれば一体どれだけの国費が必要になるのか。
In the case of the itai-itai disease, the total area polluted with cadmium was about 3,000 hectares. By now, the government has spent 800 billion yen to decontaminate the area of 1,500 hectares. How much cost will be needed if the area is 1,000 times larger?
이타이 이타이 병의 경우, 카드뮴으로 오염된 총 면적은 약 3천 헥타르 정도였습니다. 정부는 1500 헥타르의 오염을 제거하기 위해 8천억엔을 썼습니다. 이보다 천 배가 넓은 면적의 오염을 제거하기 위해서는 얼마를 사용해야 하겠습니까?

ですから私は4つのことを緊急に提案したいと思います。
Therefore I want to urgently present the four (three?) proposals.
따라서 저는 여기서 아주 시급한 네 가지 제안을 하겠습니다. (근데 이 글에는 세 가지 밖에 없네요...;;)

第一に国策として、食品、土壌、水を、測定していく。日本がもっている最新鋭のイメージングなどを用いた機器を使って、半導体のイメージング化は簡単です。イメージング化して流れ作業にしていくという意味での最新鋭の機器を投入して、抜本的に改善してください。これは今の日本の科学技術でまったく可能です。
First, as a national policy, you should measure the radioactivities of food, the soil, and water. You should use the latest imaging machines which are available in Japan. Imaging with the semiconductor is simple. Improve the situation radically by making an assembly-line system using the latest imaging equipment. This is totally possible with the present Japanese technology.
첫째로, 국가 규정에 따라, 음식과 토양과 물의 방사능 수치를 모두 측정해야만 합니다. 일본에서 사용할 수 있는 가장 최신의 검출 장치를 사용해야 합니다. 반도체를 이용하여 검출하는 방식은 간단합니다. 최신의 영상 장치를 이용하여 어셈블리-라인 시스템을 만들어서 상황을 더욱 낫게 만들어야 합니다. 이것들은 현재 일본이 가진 기술로 모두 해결 가능합니다.

二番目。緊急に子どもの被曝を減少させるために、新しい法律を制定してください。私の現在やっていることはすべて法律違反です。現在の障害防止法では、核施設で扱える放射線量、核種などは決められています。東大の27のいろいろなセンターを動員して南相馬の支援を行っていますが、多くの施設はセシウム使用権限など得ていません。
Second, please urgently establish a new law to decrease the radiation exposure of children. All of what I am doing now are illegal. The current Radiation Hazard Prevention Act restricted the amount of radiation and nuclear species that can be handled in the radioisotope facilities. I currently employ all of 27 radioisotope centers of University of Tokyo and support decontamination at Minami-Soma, but most facilities are not allowed to use cesium.
둘째로, 어린이들의 방사선 노출을 감소시키기 위한 새 법안을 최대한 빨리 만들어주십시오. 제가 지금 하는 모든 것들은 현재 불법입니다. 현재의 방사선 위험 보호 규정은 방사능의 양과 각 시설에서 사용할 수 있는 동위원소의 종류를 제한하고 있습니다. 저는 현재 도쿄의 27개 동위원소 시설에 있는 모두를 고용했고 미나미-소마의 오염 제거를 돕고 있습니다만, 대부분의 시설에서 세슘의 취급은 허용되어있지 않습니다.

車で運搬するのも違反です。しかしお母さんや先生たちに高線量のものを渡してくるわけにはいきませんから、今の東大の除染では、すべてのものをドラム缶に詰めて東京にもって帰ってきています。受け入れも法律違反、すべて法律違反です。このような状態を放置しているのは国会の責任であります。
It is also illegal to carry radioactive materials by car. However, since I can not leave them to mothers and teachers, our team puts all contaminated materials in drum cans and takes them to Tokyo with us. Carrying them into University of Tokyo is illegal, everything is illegal. It is the Diet’s responsibility that caused such a situation.
방사선 물질을 차로 운반하는 것은 역시 불법입니다. 하지만, 그것들을 부모들과 선생님들께 놔둘 수는 없기 때문에, 우리 팀은 모든 오염 물질들을 드럼통에 넣어서 도쿄로 운반하고 있습니다. 이것들을 도쿄대로 운반하는 것은 불법입니다. 모든 것이 불법입니다.

全国の国立大学のアイソトープセンターには、ゲルマニウムをはじめ最新鋭の機種を持っているところはたくさんあります。そういうところが手足を縛られたままで、どうやって、国民の総力をあげて子どもを守れるでしょうか。これは国会の完全なる怠慢であります。
The isotope centers of National Universities in Japan have many newest machines including germanium detectors. If they are tied hand and foot by the law, how can they work to protect children with all their might. How can we protect children by using all of our power? This is due to a complete negligence by the Diet.
일본 국립대들에 있는 동위원소 센터에는 게르마늄 측정기를 포함하여 다양한 최신 장비들이 있습니다. 이것들이 법률에 의해 묶여있자면, 어떻게 그것들을 어린이들을 보호하기 위해 사용할 수 있겠습니까? 어떻게 해야 우리가 우리의 모든 힘을 사용하여 어린이들을 지킬 수 있겠습니까?

第三番目、国策として土壌汚染を除染する技術に、民間の力を結集して下さい。これは例えば東レとかクリタだとかさまざまな化学メーカー。千代田テクノルとかアトックスというような放射線除去メーカー、竹中工務店などは、放射線の除染に対してさまざまなノウハウを持っています。こういうものを結集して、ただちに現地に除染研究センターを作って、実際に何十兆円という国費をかかるのを、今のままだと利権がらみの公共事業になりかねないいう危惧を私は強くもっています。国の財政事情を考えたら、そんな余裕は一瞬もありません。どうやって本当に除染をやるか。七万人の人が自宅を離れて彷徨っているときに国会は一体何をやっているのですか。
Third, as a national policy, develop technology to decontaminate the soil by gathering powers from all of the companies. Various chemical companies and radiation decontamination companies, for example, Toray, Kurita, Chiyoda technol, atox and Takenaka, have various know-how for decontamination of radioactive materials. The government should establish a decontamination research center by gathering those companies. Since this will cost tens of trillions of yen from public money, I really worry that it may become an inappropriate public work involving the right and money. There is no such margin if we consider the financial state of this country. How can we perform decontamination? When 70,000 people do evacuate, what is the Diet actually doing?
세번째로, 국가 규정에 따라서, 토양의 오염을 제거할 수 있는 기술을 개발해야 합니다. 다양한 화학 회사들과 방사능 오염 제거를 전문으로 하는 회사들, 예를 들면 도레이, 구리타, 치요다, atox, Takenaka 등이 있습니다. 이들은 방사능 물질 제거 방법에 대한 다양한 노하우를 갖고 있습니다. 정부는 이들 회사들과 연합하여 오염 제거 연구를 위한 연구소를 설립해야 합니다. 이를 위해서는 어마어마한 예산이 필요할 것입니다. 어떻게 우리가 오염을 제거할 수 있겠습니까? 7만 명이 피난을 했을 때, Diet가 실제로 하는 일이 무엇입니까? (???)

以上です。
That is all I want to say.

이상입니다.
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
1 Comments
1 잔인한시  
맘이 편하다면.....

다 읽고 분석할 수도 있는데...
일본어 영어 보니까...
또 자막 번역하는 것 같은 느낌이 들어서 ㅠㅠ
포기했어요..몇 줄 읽다가..

죄송합니다...
너무 지쳐서 ㅠㅠ