자막 보면서..
자막 맞춤법이 너무 난감하네요
간단한 맞춤법도 너무 어긋나 있어서 놀랄 때도 있어요.
"낫다"라는 "낳다"로
전에 유노윤호 빨리 낳으세요. 다른 사람 아이디로 몇십 줄이 연속으로 있는 거 보고 당황했는데...
("임신한 유노윤호"라고 유머사이트에 올라온 것 본적이 있어요.)
"얘기"는 "예기"로
얘기는 요즘에 대부분이 예기라고 쓰더라고요
저는 맞춤법이 새로 개정되었나 싶어서 네이버 검색까지 했네요
저도 완벽하게 구사하지는 못하지만 손쉬운 단어는 정말 난감하네요.
간단한 맞춤법도 너무 어긋나 있어서 놀랄 때도 있어요.
"낫다"라는 "낳다"로
전에 유노윤호 빨리 낳으세요. 다른 사람 아이디로 몇십 줄이 연속으로 있는 거 보고 당황했는데...
("임신한 유노윤호"라고 유머사이트에 올라온 것 본적이 있어요.)
"얘기"는 "예기"로
얘기는 요즘에 대부분이 예기라고 쓰더라고요
저는 맞춤법이 새로 개정되었나 싶어서 네이버 검색까지 했네요
저도 완벽하게 구사하지는 못하지만 손쉬운 단어는 정말 난감하네요.
4 Comments
전에는 일일이 수정해 가면서 보았는데...(다시 볼때를 위해서)
정말 엄청난 양에 지쳐서... 요새는 그러려니 ~ 하면서 그냥 보지요.
뭐... 영화를 볼수 있다는 사실에 그냥 감사하다보니...
개인적으로는... 맞춤법 살짝 틀리는 것보다...
대사 끝에 이모티콘같은 것을 집어넣는 것이 더 황당하다는...
이런것은 반드시 수정하면서 봅니다 !
'Down with Love'인가 '이완 맥그리거'와 '르네 젤위거'주연의 로맨스 코미디영화가 있죠.
이 영화 자막중에 외국에 사는 분이 번역하신 듯한 자막이 하나 있는데...
그 엄청난 이모티콘과 마치 영화 '시나리오'도 아니고 '콘티'를 보는듯한... 수많은 지문들...
하하하 ^^ (이완의 웃음소리)
Knock, Knock(노크 소리)
Ring ~(전화벨소리)
...
이 자막은 처음부터 아예 다시 만들어서 보았다는... ㅡㅡ;
정말 엄청난 양에 지쳐서... 요새는 그러려니 ~ 하면서 그냥 보지요.
뭐... 영화를 볼수 있다는 사실에 그냥 감사하다보니...
개인적으로는... 맞춤법 살짝 틀리는 것보다...
대사 끝에 이모티콘같은 것을 집어넣는 것이 더 황당하다는...
이런것은 반드시 수정하면서 봅니다 !
'Down with Love'인가 '이완 맥그리거'와 '르네 젤위거'주연의 로맨스 코미디영화가 있죠.
이 영화 자막중에 외국에 사는 분이 번역하신 듯한 자막이 하나 있는데...
그 엄청난 이모티콘과 마치 영화 '시나리오'도 아니고 '콘티'를 보는듯한... 수많은 지문들...
하하하 ^^ (이완의 웃음소리)
Knock, Knock(노크 소리)
Ring ~(전화벨소리)
...
이 자막은 처음부터 아예 다시 만들어서 보았다는... ㅡㅡ;