번역이 허접해 아쉬운 영화가 있다면.

자유게시판

번역이 허접해 아쉬운 영화가 있다면.

1 elmo 15 4621 8
극장에서 보셨든 비디오로 보셨든,

번역이 잘못돼서 이해가 잘 안 되었다던가,

아쉽게 여겨지는 영화가 있으시면 말씀해 주세요.


* 쇼비님에 의해서 게시물 이동되었습니다 (2003-07-30 16:47)
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
15 Comments
1 최원주  
  번역하니까 생각나는데요... 전 처음에 극장에서 번역 이미도 .. 일케 나오잖아여...
제가 보는 영화의 거의 90%는 번역 이미도 일케 나와서 전 회사이름인줄 알았죠..
정말 대단하신 분인거 같습니다. 알구보니 야인시대 나오는 시라소니 역할 맡은신 분도 유명한 번역가시라네요 ^^ 이상 잡담이었습니다.
1 토마토  
  영화 말하면 재번역 해주시나요?
1 김영훈  
  8 mile 개인적으론..
G 990  
  미국살면서 그곳 문화를 체험하고..영어에 능통할때까지 열심히 보고 말하고 들으면 번역은 필요없을꺼 같습니다^^근데 말이 쉽지..대부분 한글자막을 보시니..
영어는 영어로 받아들이는게 중요함..한글말로 번역하기 애매한게 엄청많다보니..
1 박면용  
  990님의 말에 절대적으로 동감입니다. '영화 제대로 감상하기'가 제가 영어를 공부하는 이유 중에 하나죠. 근데 제 외국인친구는 제가 영화를 재밌게 보려고 영어를 공부하다니까 그건 불가능하다고 하더군요. 그 나라에 살지않는 이상 100% 영화를 이해한다는건 불가능하다나요...ㅡㅡ;;
암튼 990님 말을 보니까 그 친구의 말이 불현듯 생각이 나네요. 자~ 오늘도 열심히 영어공부해야지~~ ^^
1 가고일  
  이미도씨 번역경력 상당할겁니다. 국내에서는 따를사람이 없겠죠.
1 럽꼬레아  
  영어 잘하는 사람들은 좋겠다.
1 럽꼬레아  
  일단 번역이 필요없으니깐 영화 화면만 같고도 볼수 있겠군요 허연 한글 없이도..
1 럽꼬레아  
  아... 그렇다고 한글을 낮추는 말은 아니었습니다.. 또 뭐라칼라..
G 홍경탁  
  번역일을 안해서 그렇죠ㅡ거의 외국인의 사고로 번역할 능력갖추신분도 계십시다ㅡ네오퀘스트 대표이신 최완규님.이분 정말 대단함
1 김도형  
  이미도씨의 영화번역이 과연 실력탓일까요? 인식의 문제일 수도 있다고 생각합니다. 모든 장사는 거래하던 집과 계속 거래를 하는걸 우선으로 하죠 그게 안정적이니깐..
1 수다쟁이  
  위에님 실렼입니다 -_- 이미도 짱!ㅋ
G 홍경탁  
  영화번역 실력=(충분한 배경지식과 문맥적 파악능력) 아무리 영어실력이 뛰어나도 그 배경지식이 풍부하지 못하면 제대로 번역하진 못합니다^^
1 이수용  
  실력이겠쬬..; 무엇보다 그쪽 문화에 대한 풍부한 지식이나 사고 같은게 없으면..
1 두리  
  지식에 대한 갈구와 열정이 있어야!