넷플릭스의 순기능, 하나...

자유게시판

넷플릭스의 순기능, 하나...

S 맨발여행 21 1569 0

DVD로 한국 영화를 죽 감상해보니 넷플릭스 등장 이후로 섭 자막의 품질이 꽤 올라온 것이 느껴졌습니다.

이전에는 온갖 종류의 오류를 경험했죠. 발음대로 써버린 엉터리 표기, 띄어쓰기 틀리는 건 사소할 정도였습니다.

박보영, 정재영 주연의 '열정 같은 소리하고 있네'가 최악이었는데. 두 줄의 자막에서 한 줄만 나오는 곳이 70군데 정도였죠.

1분 15초에서 "특히 심장 약한 사람들은 청심환 하나씩 들고 다니는 게 신상에 좋을걸?" 대사가 나오는데요.


4eec8724738589284a4f11e6977323ff_1617953511_0724.jpg
섭 자막에는 위의 저것만 달랑 나옵니다. 70군데 가까이 저런 식이었습니다.

아마 한국어 자막은 곁들이라 생각해서 저런 건 리콜도 하지 않았을 겁니다.


텍스트 입력 후 검수를 하지 않아서 생기는 문제도 자주 봅니다.

도경수, 조정석 주연의 '형'에서 1시간 15분 39초가 되면

조정석 배우가 "치고 나가는 게 낫다고 봅니다" 대사를 합니다.


4eec8724738589284a4f11e6977323ff_1617953693_2158.jpg
섭 자막에서는 위의 이미지처럼 입력 오류가 난 게 그대로 들어갔습니다.
 

플릭스에서 한국 영화에 한국어 자막을 적용하면서 덩달아 개차반이던 섭 자막도 나아진 겁니다. 

넷플릭스의 자막 제작자들이 섭 자막 시장에도 참여하는 모양입니다.


그러던 것이 코로나19 이후로는 다시 무너지는 게 느껴집니다.

제작비의 부담 때문인지 한국어 자막을 빼고 나오는 DVD도 꽤 늘었죠. 이런 젠장...

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
21 Comments
34 금과옥  
동감 합니다
20 큰바구  
동감 합니다
12 블랙헐  
아쉽네요.....
40 백마  
침체기이다보니...쩝..
S 맨발여행  
한국 영화 DVD로 한국어 공부하는 외국인도 꽤 되는데요.
섭 자막이 엉망이어서 상당히 민망하죠.
품질의 상향 평준화가 필요합니다.
제작비 부담이 어려운 독립영화, 소규모 영화는 공적 지원이 필요하고요.
지금은 아마 섭 자막 제작에 200만 원 이상이 들 거 같네요.
S Sens720  
댓글내용 확인
S 맨발여행  
댓글내용 확인
S Sens720  
댓글내용 확인
S 맨발여행  
댓글내용 확인
26 장곡  
수고가 많으시네요.
S 궁금맨  
자본의 흐름 따라 돈이 되는 곳만 살아남는 형태가 코로나로 엄청 빨라진 느낌입니다.
S 맨발여행  
요즘 저런 문제가 생기는 DVD는 넷플릭스에 올라오지 않는 영화들이더군요.
넷플릭스에 올라가는 데도 다른 조건이 있는가 싶습니다.
S 궁금맨  
넷플에서 조건을 건다는 것은 그만큼 자막의 중요성을 알고 있다는것인데
좋은 흐름인데 사양의 DVD 시장에서 투자 하기가
한류의 바람도 있고 하니 어느 정도 공적 자금 투입되면 좋기는 하겠는데 코로나 시국에 돈이 문제군요.
S 맨발여행  
고봉수 감독의 '델타 보이즈' 같은 영화는 전체 제작비가 200만 원이었다고 하죠.
그래서 DVD는 자막 없이 나왔었죠. 제작비를 알게 된 순간 자막 없는 게 이해가 가더군요.
그래서 넷플릭스에 신청했는데, 다행히 올라와서 감상했습니다.
제작비 자체가 적어서 자막 퀄리티를 기대하기 어려운 경우는 많았습니다.
그런 영화들이 요즘 좀 늘었습니다.
S 궁금맨  
섭 자막이 200만원 든다고 하셨죠.
전체 제작비가 200만원이면 고봉수 감독님의 영화 열정은 정말로 대단하네요.
자막이 없으면 넥플에서 자체적으로 자막 대신에 뭔가를 보여주나요?
S 맨발여행  
한 10년 전쯤에는 150만 원이 든다고 들었습니다.
요즘은 그보다 많이 들겠지요.
200만 원 이상이란 건 제 추측입니다.

'델타 보이즈' 영화가 넷플릭스에는 자막 포함되어서 올라왔습니다.
간혹 '밀정' '돈의 맛'처럼 제작비가 넉넉했지만, 자막 없는 영화도 넷플릭스에 있던데, 이유는 모르겠습니다.
14 막된장  
애저녁에 제대로 된 자막에 대한 바램은 그냥 포기하는게 편합니다.
박지훈 같은 구글번역만도 못한 수준들이 여전히 인맥빨로 자막번역이란걸 하며
우리 피같은 돈을 도둑질 하고 있는걸요... ㅡ ㅡ;;
저역시 네플릭스 보며 조금씩 좋아지고 있나? 싶다가 요즘엔 더 개판이구나 하고있습니다.
S 맨발여행  
아, 저는 해외영화의 번역이 아니고, 한국 영화의 한국어 자막을 말하는 거였습니다.
현재 DVD 같은 물리 매체는 자국어 자막도 엉망인 상태라서요,

다만 넷플릭스에서 한국 영화의 자막은 맞춤법 수준이 정교합니다.
배리어프리 영화위원회에서 만드는 배리어프리 자막과 동일한 수준입니다.
14 막된장  
1 시민3  
자막 잘 모르는 자린이 입니다.
섭 자막과 자막은 다른건지요? subtitle = 자막인데, 섭 자막이 다른 뜻이 있는지 알고싶습니다.
S 맨발여행  
섭은 SUB, SUP를 말합니다.
SUB는 DVD에서 추출한 자막으로 IDX, SUB 확장자로 추출됩니다.
SUP는 블루레이에서 추출한 자막으로 SUP 확장자입니다.