이번엔 자막변환 프로그램입니다.

자유게시판

이번엔 자막변환 프로그램입니다.

smi파일과 srt파일만 상호 변경할 수 있습니다.

smi파일은 윈도우즈 포맷(cp949)으로 되어 있고
srt파일은 unicode(utf-8)코드를 쓰더군요.
기본 설정은 이렇지만 서로 다른 문자코드로 저장도 가능합니다.

역시 보유중인 자막파일만 가지고 테스트하였는데 문제는 없었습니다.

몇 가지 간단한 것들은 금방 작업이 가능한데
음성인식 기반  caption 제작 툴은 준비가 필요할 것 같습니다.

자막을 제작하는 분이 아니고 감상하시는 분들을 위해 자막변환과
자막싱크 조정 정도의 기능이 필요할 것 같았고 만들어보았습니다.
잘 사용하셨으면 좋겠습니다.
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
20 Comments
40 백마  
정보 감사합니다^^
26 장곡  
좋은 정보 감사합니다.
34 금옥  
감사합니다
S 푸른강산하  
12 블랙헐  
응원의 추천 꾸욱~~~~ ^^*
38 호수같이  
수고하셨습니다
17 달새울음  
능.력.자시네유...근디 smi랑 srt의 차이를 몰라유 ㅡ,.ㅡ
1 Gmarskim  
둘 다 자막 포맷인데 우리나라에서만 smi파일을 많이 쓰고 대부분 srt를 많이 쓴다고 하네요. 내부적으로는 smi파일이 HTML포맷을 사용하고 있고 srt 파일은 자막번호,시간,내용의 순으로 텍스트 형태로 되어 있어 상호변환이 가능하고 동영상 재생 프로그램에서 어떤 파일을 읽어들여 화면에 보여줄 수 있는지에 따라 파일을 사용하시면 됩니다.(요새는 재생 프로그램이 거의 모든 포맷을 지원하는 것 같아 그리 걱정할 일은 없겠습니다.) 윈도우즈는 cp949라는 한글코드체계를 사용하고 srt파일은 표준문자코드로 unicode를 사용한다고 하네요. 그래서 변환과정에서 잘못 변환되면 특수문자나 코드와 관련된 문제가 생깁니다.
18 슈샤드  
수고하셨습니다. 말만하면 뚝딱 만들어내는 능력이 존경스럽네요.~
2 백두산과  
한번 사용해봐야겠네요!
15 Harrum  
고맙습니다~
이게 필요했습니다.
1 으헤헤헹  
srt 를 smi로 바꾸면 효과 없어지지 않나요?
8 슬기로운  
능력자십니다
10 쌍동이여우  
감사합니다
2 아자토스  
감사합니다. 수고하셨습니다.
15 지혀니아빠  
감사합니다
14 나밀  
고맙습니다.
1 강철사내  
감사합니다...

추카추카 1 Lucky Point!

1 SWORKS  
감사합니다.
13 소서러  
뒤늦게서야 감사인사 전합니다.
씨네스트 식구 분들께 유용한 도움이 되겠네요.
수고하셨습니다.