아... 등급을 올려야 할까

자유게시판

아... 등급을 올려야 할까

2 휘검문정 19 1043 3
늦바람이 무섭다더니...

자막을 만들어보겠다는 어처구니없는 생각을 품고...
가지고 있던 영화 중에 무자막이거나 영어자막인걸 뒤적거리다 보니
소장 중인 영화중에 자막이 약간 이상하다 싶었던 영화까지 뒤적거리게 되고...

여러 자막 버전 다운받아서 이래저래 비교하고 싱크맞추다 보니...
으아악~ 하루 10개 제한 걸려서 다운이 안되는군요.

레벨 1에 실버(2등급)인데 뭘 올려야 제한이 풀리는건지...

그런데 확실히 직역과 의역의 차이가 심각하게 다가옵니다.
있는 그대로 해석해서 넣을지 아니면 그 의미로 요즘 쓰는 말로 넣어야할지...

자막제작자의 고뇌가 뼈저리게 느껴집니다. 으흐윽. 투덜투덜
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
19 Comments
20 큰바구  
무더운 여름에 수고많으십니다.
자막 제작하시는분들은 등급을 올려드리는 제도를 마련해야 할것 같습니다 ㅎㅎㅎ
자막제작하고 싶은데
처음 제작하시는 분들은 본인이 자막제작 하는 사람이란걸 직접 어필해주시면
어느정도의 등급을 올려드리는 제도를 마련해 드리는게..ㅎㅎㅎ
S 푸른강산하  
힘드시겠지만 저기 귀퉁이에서나마 성원하겠습니다.^^*
34 금옥  
더운 여름에 고생이 많으십니다... ^^~  힘내세요 화이팅..~
21 LeBois  
화이팅 !!!!!
5 bluechhc  
능력자시군요!! 응원할게요. ㅎㅎ
1 청송2  
만들줄 모르는 저는 열씸히 응원이나 할게요~
26 장곡  
자막 만드시는 분들 대단들 하십니다.
수고하시는 분들 덕분에 잘 감상하고 있습니다.
수고하세요. 응원합니다.
13 카카야  
자막올리시는분들 등급오르는 속도 장난아니던데
님도 금방올리실거에요 홧팅!
24 umma55  
https://www.opensubtitles.org/en/search/subs에서 받으면 됩니다.

그리고 번역은 직역보다는 의역이 더 낫지 않을까요?
직역하면 의미전달 자체가 안 되는 경우가 허다합니다.

암튼, 기대하겠습니다!
11 호러왕자  
개인차가 있긴 하겠지만 저도 의역을 선호하는 편입니다.
일어는 직역에 가깝게 번역하는 분이 있는듯 한데 영어나 타문화권 영화를 직역하면
이해는 되지만 어색한 문장들이 나오더라구요.
과도한 의역도 자제는 해야겠죠.
영화의 분위기나 내용을 해치지 않는 선에서
직역과 의역의 적절한 혼용이 최고인듯 합니다. ^^
12 goemul  
파이팅입니다.
1 데코스케  
저도 응원드립니다.
3 구르르르  
선 감사... 후 다운.. 고맙습니다
S 궁금맨  
직역과 의역으로 영화 느낌이 완전히 다르니 기대하겠습니다. ^^
14 풀잎이  
저도 응원드려요. 자막 만드는거 엄청 힘든일....
아.. 참고로 저도 의역이 좋아요.. ^^;;;
2 UNIVERSE  
그런 고뇌뒤에 좋은 자막이 나오나 봅니다 ^^
응원드립니다~
9 레이니v  
문화권이 다르거나 사전지식이 없으면 직역만으로 이해가 힘든게 있죠. 그래서 의역+직역 섞인 섭자막 좋아합니다
10 니꼬내꼬  
응원합니다~ 화이팅~ ^^
1 주쭌  
화이팅입니다