‘The Saddest Thing'으로 한국인의 사랑받은 멜라니 사프카 별세
Melanie Safka - The Saddest Thing
평화와 인권의 메시지 담은 노래로 시대를 풍미한 미국 여성 포크가수 멜라니 사프카가 76세의 나이로 세상을 떠났다.
사프카는 지난 23일(현지시간) 테네시주 내슈빌 근교에서 사망했다고 가족들이 페이스북 페이지를 통해 공개했다.
1947년 뉴욕 퀸즈에서 태어난 사프카는 10대부터 카페 등에서 노래를 부르기 시작했으며, 1969년 반전과 히피 문화를 상징하는 우드스탁 페스티벌에 참여하며 이름을 알렸다.
그녀는 평화와 인권 옹호의 메시지를 담은 노래를 통해 시대를 풍미하며 많은 사랑을 받았다.
특히 1971년 발표곡 '더 새디스트 싱'은 애절한 보컬과 슬픈 가사로 한국에서도 큰 인기를 얻었다.
그 외에도 '브랜드 뉴 키', '피스 윌 컴', '레이다운' 등이 대표곡으로 꼽힌다.
1972년에는 빌보드 최우수 여성 보컬리스트상을 받는 등 전성기를 누렸다.
사프카는 2006년과 2008년 두 차례 한국을 방문하여 공연을 펼치기도 했다.
2006년에는 임진각에서 한반도 평화를 기원하는 간이 콘서트를 열었고, 2008년에는 한국전쟁 정전 55주년을 맞아 강원도 철원 비무장지대(DMZ)에서 공연을 선보였다.
사프카의 죽음은 음악계에 큰 슬픔을 안겼다. 팬들은 SNS를 통해 애도의 마음을 표하며 그녀의 노래를 추억하고 있다.
사프카는 평화와 인권을 위한 메시지를 노래에 담아 시대에 영감을 준 가수로 기억될 것이다.
출처 : 시애틀코리안데일리(http://www.seattlekdaily.com)
----------------
술마시고 혼자서 센티할때 많이 듣던 노래인데...
세월이 흐르니 많이들 돌아가시네요.. ㅠ.ㅠ
주말에 좋지 않은 소식 올려서 죄송합니다.
--------------------------------------------------
The Saddest Thing-Melanie Safka
And the saddest thing
under the sun above is to say
goodbye to the ones you love
All the things that I have known
became my life, my very own
But before you know you say goodbye
Oh, good time goodbye
It's time to cry
But I will not weep nor make a scene
Just say thank you life
for having been
And the hardest thing
under the sun above is to say
goodbye to the ones you love
No I will not weep nor make a scene
I'm gonna say thank you life
for having been
And the loudest cry
under the sun above is to silent
goodbye from the ones you love
I am sailing I am sailing
Home again across the sea
I am sailing stormy waters
To be near you to be free
I am flying I am flying
Like a bird 'cross the sky
I am flying passing high clouds
To be with you to be free
Can you hear me can you hear me
Through the dark night far away
I am dying forever crying
To be with you who can say
repeat
We are sailing we are sailing
Home again 'cross the sea
We are sailing stormy waters
To be near you to be free
Oh Lord to be near you to be free
Oh Lord to be near you to be free
----------------------------------
하늘 아래
가장 슬픈 것은
사랑하는 사람과 작별하는 거예요
내가 알아 왔던 모든 것들이
바로 내 삶이 되었어요 제 자신의
하지만 당신이 안녕하다는 것을 알기도 전에
좋았던 시절은 다 갔군요
눈물을 흘려야 할 때가 왔어요
하지만 난 흐느끼거나 그런 장면을 보여주지 않겠어요
그저 당신에게 함께 한 인생을
감사하다고 말하겠어요
하늘 아래
가장 어려운 것은
사랑하는 사람과 작별하는 것이에요
하지만 난 흐느끼거나 그런 장면을 보여주지 않겠어요
그저 당신에게 함께 한 인생을
감사하다고 말하겠어요
하늘 아래
가장 크고 아픈 울음은 사랑하는
사람과 이별하는 말없는 안녕이예요
나는 바다를 저어갑니다.
바다를 저어갑니다.
저 바다 건너 평안의 고향으로
거친 바다를 가르며 항해합니다
그대 곁을 향하여 자유를 향하여
나는 날아갑니다 하늘 높이 날아갑니다
창공을 가르는 새와 같이
높은 구름을 스치며 날아 오릅니다.
그대와 함께 하러, 자유와 함께 하러
내 목소리가 들리시나요 들리시나요
저 멀리 어두운 밤하늘을 가로질러 오는
마음이 너무나 애절하여 이렇게 통곡합니다
이 목소리를 그대와 함께하고 싶어서요
반복
우리는 바다를 저어갑니다 바다를 가로지릅니다.
저 바다 건너 평안의 고향으로
거친 바다를 가르며 항해합니다
그대 곁을 향하여 자유를 향하여
오 주여 그대 곁을 향하여 자유를 향하여
오 주여 그대 곁을 향하여 자유를 향하여.