중간개의 놀라운 새개관

자유게시판

중간개의 놀라운 새개관

아마존 프라임에서 야심차게 준비한 힘의 반지를 보기 전에 그 방대한 새개에 대해서 알아두는 게 좋을 것 같아 올려봅니다

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
25 Comments
18 우리모두  
개 얘기인가요?
S Cannabiss  
아뇨 중간개입니다
26 장곡  
저도 잠시 개 이야기인 줄 알았네요.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
S Cannabiss  
두 영상 합쳐 30분쯤 되는데 한번 보면 못 끊을 정도로 재밌습니다
14 풀잎이  
제목 보고 넌센스 인줄..ㄷㄷ
S Cannabiss  
저런 새개가 있다는 것을...
22 Login  
ㅎㅎㅎㅎ
S Cannabiss  
댓글이 성의없군요
22 Login  
저런 개새.. 아니 새개관이 있다는 게 대단합니다
S 푸른강산하  
새개관, 아주 적절한 표현인 듯 싶습니다.^^*
S Cannabiss  
네 뭐 소리내서 읽으면 그렇습니다
26 마른가지  
개판인데 뜻을 알아 들었네요
S Cannabiss  
요정과 천사들이 저렇게 전쟁을 많이 했다니...
3 무구유언  
그 동안의 헌개관을 모두 갈아치우는 새개관이군요. 읭?
ㅋㅋㅋㅋㅋ
S Cannabiss  
제가 제목을 잘못 적은 거 같군요 영상 아주 흥미롭고 재밌답니다
8 널울또  
수준이 딱 "계" 같네요
S Cannabiss  
ㅠㅠ
14 막된장  

단조로운 일상에 웃음을 주셔서 매우 괌사합니다~
S Cannabiss  
영상 좀 보라고요ㅠㅠ
14 막된장  
당연히 둘다 봤죠 ^^.
게다가 저 톨킨스옹의 중간개 얘기들 죄 읽어본 넘이랑께요 ㅇ ㅇ!!
S Cannabiss  
저는 반지의 제왕 부록에 있는 내용만 봤는데 저 영상 보니까 실마릴리온도 사고싶고 그러네요
14 막된장  
그런데 왜 한국에서는 유독 "요정", "난쟁이" 등으로 이상한 번역표현을 하는걸까요?
원작에서 처럼 "엘프"는 그냥 엘프이고, "드워프"는 그냥 드워프 인건데 말입니다.
Fairy가 한자식 표현인 요정(妖精)이라고 언제부터 규정되어버린건지는 모르겠지만
왜 엘프 마저 요정이 되버린건지 모르겠네요 ㅡ ㅡ;;
S Cannabiss  
엘프가 우리말로 요정 아닌가요? 드워프도 번역하면 난쟁이고...
근데 원래 단어가 더 낫더라구요 아라곤도 처음에 성큼걸이라고 하니까 이상하더라는.. 스트라이더가 좋잖아요
14 막된장  
엘프는 그냥 엘프죠.
우리말로 번역할 필요가 없는 대명사 인데
이걸 굳이 요정이라 번역하는거 자체가 좀 넌센스 인것 같습니다 ㅡ ㅡㅋ
로스앤젤레스Los angeles를 굳이 "천사도시" 또는 "천사시" 라고 번역할 필요가 없는것처럼요!
뭐 그냥 그렇다구요 ^^.
2 혀기아비  
감사합니다