매트릭스 3 자막..

자유게시판

매트릭스 3 자막..

1 전상현 7 6709 4
매트릭스 3 자막 만들어주신 분.. 영화 올라오자마자 올려주신 건 너무너무 감사드려요..^^
그런데..  번역이 잘못된 부분들이 많더라구요.
혹 잘 들리지 않으시더라도 기존 스토리만 정확히 안다면 그런 번역이 나오진 않았을텐데^^;;
아쉽네요..
하긴 엔터 더 매트릭스 게임을 해보시지 않으셨으면 고스트와 나이오비에 대해서 잘 모르실 수도 있겠지만서두요..
아직 영화 초반 10여분 밖에는 못봤지만 번역 오류가 좀 많더군요..^^;;
그래서 조금 더 기다려보려고 합니다..
뭐 이런 말 하는 저도 영어 실력이 그닥 좋지 못하니.. 괜히 흠집 잡는 것 밖에는 안되겠네요..
 자막 제작자분이 이 글 보시고 심기가 불편해지신다면 사과드릴게요..
 참 기대했던 영화라서요.. 극장 가서 봐야겠지만 솔로 처지에 북잡스러운 극장 가기가 겁나는군요..^^ ^^;;;;;
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고

Author

Lv.1 1 전상현  실버(2등급)
38 (3.8%)

등록된 서명이 없습니다.

 
7 Comments
1 김민철  
  바른생활님의 말씀이 맞는것 같습니다.
자막을 제작하는데는 각고의 노력이 필요하고.
그 번역자체에 오역이 많다고 하더라도, 듣기 자체를 못하는 분들을 위해 조금이나마 도움이 되려고 수시간동안 자막작업합니다.

전상현님도 자막제작하신 분을 배려하는 마음가짐이 조금이나마 있으셨으면 합니다.
1 junglefever  
  하하하...민철님 저 바른생활이란 글은 공지글입니다.회원이 쓴게 아니구요...어느 글에도 자동으로 붙는 글... 이런 경우를 캡쳐해서 바부코리아에 올려져서 되게 웃었는데. 정말로 실제로 이런 일이 일어나는군요....
오역된 자막을 보면 고치고 싶은 생각이 마구 들지요...저도 이 번 자막 보면서...음.....그냥 해석만 해서 문제가 있다는 생각 들었어요.
 이 번 레볼루션 자막은, divxsub에 있는 캠판을 가지고 와 해석했던 것 같더군요. 그 캠판 자막이 빠져있는데, 똑같은 부분이 빠져있어서리... 어제 오늘 보니 다시 대본보고 해석해서 빠진부분 보충해 넣었더군요.
하지만, 저도 자막제작을 해봐서 알지만요...정말 노가다거든요. 시간 무지 들어가는..시간들여 그렇게 올려주는 것만으로도 감사해야하지요.
물론, 자막은 번역과 또 다르고, 특히 영화 자막 제작은  그 영화에 대한 기본 정보와, 그 영화와 관련된 문화에 대해서 잘 알아야 적절한 자막이 나올 수 있죠. ....특히 코미디 영화가 그렇죠....무지 재미있을 대사인데,,그저 곧이 곧대로 번역해 놓으면....허..그것참이 되지요..

하여간...자막 만드는 것처럼 노가다 없습니다....그러니...흠이 많이 보이더라도, 그런데로 넘어가시고, 고치고 싶은 부분 있으면 divxsub가셔서 영어원문자막 가지고 와서 직접 만드셔서 여기에 배포하시는게 어떨까요??
1 junglefever  
  이렇게 글을 쓰면 댓글 3개 달리는게 됩니다. 4개가 아니구요.
1 두리  
  설마 듣고 제작했으려구요.....대충 들리긴 하지만, 정확히 뜻을 담기는 어렵죠.. 원어로 듣고 자막제작하는 분들 몇 안됩니다. spkor 팀처럼 외국생활경험이 있는 사람들이나 가능하겠죠...영어가 담을 넘을 정도로 잘 해도, 영미문화 전반에 대해서 잘 모르면 영화번역은 꽤 어렵구요.

기존의 자막팀들 대부분, divsubtitle 등의 사이트에서 영어자막을 가지고 와 작업하거나, 없는 것은 심플스크립에서 가지고와 제작하는 것입니다. 그러니 잘 안들려서 생기는 오역은 없습니다. 영문자막이 잘못 됬거나, 영화 전반에 대해 이해 못한 부분은 있을 지 몰라도...저 같으면 그냥 고맙게 다운받아 보겠습니다.
자막제작이란 것, 더도 덜도 말고 삽질입니다. 그것도 엄청난 시간이 드는...노동집약적 산업.
일일이 번역해서 싱크 맞추고, 그리고 얻는 것은 제작자 공지의 과시욕 정도입니다. 고작 그 작은 과시욕 만족에 삽질하는데, 요즘 사용자들은, 그 제작자 공지마저 지워버리고 사용하니..원....좀 잘못 번역됬다 하더라도, 그 노력에 고마워 해야 합니다.
1 junglefever  
  근데, 정말 첨 싱크 맞쳐서 영어자막제작하는 놈들은 무슨 영광이 있다고 그 일을 하는 지..
1 junglefever  
  싱크야 영어자막 싱크 그대로 가지고 오면 되니까, 별 문제 없지만 번역하는 것도 꽤 귀찮은 일이죠. 특히, 우디알렌처럼 대사가 많아 버리면...정말 구역질나죠..흐흐흐
G 심장섭  
  ♥무삭제 야동..성인영화 ==> <a href=http://dreamwiz.tv target=_blank>http://dreamwiz.tv</a>