22jump street 번역 자막 오류있네요

자유게시판

22jump street 번역 자막 오류있네요

1 kimbrck 4 1573 2

영화시작후 약 25분 가량 두 주인공이 감옥을 방문하는 장면에서 덩치큰 죄수 대사중
IT’S LIKE THE ELEVATOR DOORS OPEN IN THE SHINING을 
 
엘리베이터 문 열릴 때 빛처럼 흘러내린다고"라고 번역했는데
"영화 샤이닝에서 엘리베이터 문 열릴 때 쏟아지는 피 같애"라고 하는게 맞네요.
아마 번역자가 샤이닝을 안보신 듯.....
 
초보방문이라 글이라 게시판 어디에 올려야 될지 몰라 그냥 여기 올려요.
문제 있으면 다른데 옮길게요 ~
 
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고

Author

Lv.1 1 kimbrck  실버(2등급)
451 (45.1%)

등록된 서명이 없습니다.

 
4 Comments
1 Q타란티노  
한줄잡담 게시판이 더 많은 분들이 보실 것 같은데요^^ㅎㅎ?
그리고 답도 더 빨리 달아주십니다~ㅎ

제목을 쓰시고 답글에 내용을 적어주시면 읽어주시는 분 많으실 것 같아요~ㅎ
1 Wowra  
잘 찾아내셨네요.
그런데 샤이닝을 봤다고 해도 번역에 몰입하다보면
그 순간에는 특정 우리말이 생각 안 나기도 하고
단어 그 이상의 의미를 놓치기 쉽상이죠. ^^
1 kimbrck  
번역에 몰입하면 그럴수 있겠네요. 덕분에 영화 편하게 봐서 항상 감사드립니다.
담번 부터는 이런 글은 한줄잡담에 올릴게요 ^^
1 Q타란티노  
아뇨, 아뇨~~ㅎㅎ
그런 건 아니구요~~ㅎ

여기 올리시는 것보다 빠른 답변을 원하시고
많은 분들이 보시길 원하신다면
한줄잡담 게시판이 더 좋을 거란 말씀을...^^;;