[re] 죽은시인의 사회 대사 중에....
>죽은 시인의 대사 중에..
>
>내가 왜 이 위에 섰는지 이유를 아는 사람?책상위에 선 이유는 사물을 다른 각도에서 보려는 거야.어떤 사실을 안다고 생각할 때 그것을 다른 시각에서도 봐야
>해.틀리고 바보 같은 일일지라도 시도를 해봐야 해
>
>이런 대사가 있습니다.
>
>그런데 제가 그대사를 영어로 찾고 있거든요...
>
>제발 부탁이니 sun-hwa1021@hanmail.net 로 좀 보내주세요..
>
>꼭 부탁입니다...정말 알고 싶거든요..
- Why do l stand up here ?
(내가 왜 여기에 섰을까?)
- Anybody?
(누가 말해볼래?)
- To feel taller.
(더 크게 느끼려구요.)
- No ! Thank you for playing.
(아니! 대답해줘서 고맙구나.)
- l stand upon my desk to remind myself
that we must constantly look at things in a different way.
(우리는 늘 사물들을 다른 시각으로 보아야한다는 걸
내 자신에게 상기시켜주려고 이 위에 올라온거다.)
- See, the world looks very different from up here.
(봐라, 여기서 보면 세상이 무척 달라보인다.)
- You don't believe me ? (믿기지 않니?)
- Come see for yourselves. Come on.
(직접 올라와보렴, 어서.)
- Come on. Just when you think you know something,
you have to look at it in another way.
(올라오라구. 그저 너희들이 뭔가를 안다고 생각할 때,
너희들은 그걸 다른 시각으로 봐야한다.)
- Even though it may seem silly or wrong, you must try.
(비록 그게 어리석거나 틀려 보일지라도, 너희들은 시도해봐야 하는거다.)
- Now when you read, don't just consider what the author thinks.
(이제 너희들이 글을 읽을 때에도, 그저 작가가 생각한 것만을 고려하지 마라.)
- Consider what you think.
(너희들이 생각한 것을 고려해라.)
- [ Jumps Down (내려오며) ]
- Boys, you must strive to find your own voice.
(너희들은 반드시 스스로의 목소리를 찾도록 노력해야만 한다.)
- Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.
(더 늦게 시작할수록, 더욱 더 그것을 찾기 힘들어 질 테니까.)
--- 좀 도움이 되셨나 모르겠네요. ^^; 검색에서 '시인'으로 검색하시면 영어대본 구하실 수
있답니다. 저도 예전에 영어대본 올렸던 기억이 나는군요. 요즈음엔 수업하느라 거의 시간이 없어서
영화모으는 거 거의 중단하고 있습니다만, 나중에 시간적, 마음적 여유가 생기고 노트북이외에
데스크탑하나 장만하면 다시 영화를 모으고 싶군요. 아이들 수업시간에 Movie English로 이
영화를 보여줄까 싶긴한데... 시적인 표현이 조금 많아서 아직은 주저하고 있답니다. 'While
you were sleeping'같은 영화는 수업하기 딱이죠. ^^; 모처럼만에 들렀던 시네스트에서 님의
글 보고 얼른 몇자 남기고 떠납니다. 조금이나마 도움이 되었기를 바랍니다.
여름이 지나가는군요. 좋은 가을 맞이하시길...
from ... rainsky
(inmyrain@hanmail.net)
>
>내가 왜 이 위에 섰는지 이유를 아는 사람?책상위에 선 이유는 사물을 다른 각도에서 보려는 거야.어떤 사실을 안다고 생각할 때 그것을 다른 시각에서도 봐야
>해.틀리고 바보 같은 일일지라도 시도를 해봐야 해
>
>이런 대사가 있습니다.
>
>그런데 제가 그대사를 영어로 찾고 있거든요...
>
>제발 부탁이니 sun-hwa1021@hanmail.net 로 좀 보내주세요..
>
>꼭 부탁입니다...정말 알고 싶거든요..
- Why do l stand up here ?
(내가 왜 여기에 섰을까?)
- Anybody?
(누가 말해볼래?)
- To feel taller.
(더 크게 느끼려구요.)
- No ! Thank you for playing.
(아니! 대답해줘서 고맙구나.)
- l stand upon my desk to remind myself
that we must constantly look at things in a different way.
(우리는 늘 사물들을 다른 시각으로 보아야한다는 걸
내 자신에게 상기시켜주려고 이 위에 올라온거다.)
- See, the world looks very different from up here.
(봐라, 여기서 보면 세상이 무척 달라보인다.)
- You don't believe me ? (믿기지 않니?)
- Come see for yourselves. Come on.
(직접 올라와보렴, 어서.)
- Come on. Just when you think you know something,
you have to look at it in another way.
(올라오라구. 그저 너희들이 뭔가를 안다고 생각할 때,
너희들은 그걸 다른 시각으로 봐야한다.)
- Even though it may seem silly or wrong, you must try.
(비록 그게 어리석거나 틀려 보일지라도, 너희들은 시도해봐야 하는거다.)
- Now when you read, don't just consider what the author thinks.
(이제 너희들이 글을 읽을 때에도, 그저 작가가 생각한 것만을 고려하지 마라.)
- Consider what you think.
(너희들이 생각한 것을 고려해라.)
- [ Jumps Down (내려오며) ]
- Boys, you must strive to find your own voice.
(너희들은 반드시 스스로의 목소리를 찾도록 노력해야만 한다.)
- Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.
(더 늦게 시작할수록, 더욱 더 그것을 찾기 힘들어 질 테니까.)
--- 좀 도움이 되셨나 모르겠네요. ^^; 검색에서 '시인'으로 검색하시면 영어대본 구하실 수
있답니다. 저도 예전에 영어대본 올렸던 기억이 나는군요. 요즈음엔 수업하느라 거의 시간이 없어서
영화모으는 거 거의 중단하고 있습니다만, 나중에 시간적, 마음적 여유가 생기고 노트북이외에
데스크탑하나 장만하면 다시 영화를 모으고 싶군요. 아이들 수업시간에 Movie English로 이
영화를 보여줄까 싶긴한데... 시적인 표현이 조금 많아서 아직은 주저하고 있답니다. 'While
you were sleeping'같은 영화는 수업하기 딱이죠. ^^; 모처럼만에 들렀던 시네스트에서 님의
글 보고 얼른 몇자 남기고 떠납니다. 조금이나마 도움이 되었기를 바랍니다.
여름이 지나가는군요. 좋은 가을 맞이하시길...
from ... rainsky
(inmyrain@hanmail.net)
0 Comments