VobSub에 대한 논쟁 정리
리플로 달까 하다가 워낙 많은 분들이 관심을 보여 주셔서 새로
하나 씁니다.
우선 반론들에 대한 간략한 답변입니다. 첫째, Div-X가 처음 등
장했을 때부터 관심을 가졌었고, 많지는 않지만 공유와 보답하는
뜻으로 몇 개의 자-막을 직접 만들기도 하고, 싱크가 엉망인 자
막들을 거의 새로 만들다시피 해서 올리기도 했습니다. 그러니
그 노고를 모른다는 말은 삼가시기를.
이전 버전의 Direct Vobsub에선 Vobsub 자-막을 보려면 미플이나
swan에서만 가능했지만 최신 2.11 버전에선 거의 모든 플레이어
에서 가능합니다. (개인적으로 그게 싫기도 하고 안정적인 2.09
버전을 그냥 쓰고 있습니다만.) 그리고 몰라서 안 쓴다는 분도
계신데 무언가 배우지 않는다면 새로운 것이 아무리 좋아도 자신
에겐 무용지물에 불과할 겁니다. (그러나 언제까지 PC 초보자로
머무실 리도 없고, 게다가 이 경우엔 어려울 것도 없습니다.)
사실 대부분의 립퍼들이 영화를 릴할 때 자-막도 추출해서 배포
합니다. 다만 대개 외국계라서 영문으로 추출한다는 것이죠. 그
리고 우리 말 번역용으로 쓰기 위해선 OCR 변환이 필요하다는 것
은 맞습니다. 하지만 이전 글에도 말했다시피 OCR의 한계상 수많
은 탈자와 오자가 발생하고, 또 띄어쓰기가 무시됩니다. 그렇다
고 그걸 제대로 수정해서 올리는 분은 별로 없더군요. 오직 변환
만 할 뿐. 그러니 변환해 올리시더라도 달랑 번역용 smi 파일만
올리지 마시고 굽기용 vobsub 자-막도 함께 올려 주십사 하는 부
탁입니다. (한글 자-막은 필요 없이 외국어 공부를 위해 Div-X를
활용하는 현명한 분들도 많이 계십니다.)
그리고 이전 글에서 정말로 이해가 안 된다고 한 건 바로 한글
sub 자-막을 두고 한 말입니다. 이 경우엔 전혀 변환할 필요가
없죠. 물론 원본 자체가 번역도 엉망이고 싱크도 안 맞는 영화
도 있지만, 변환한다고 해서 그게 수정된 것도 못 본 것 같습니
다. 차라리 안 하느니만 못한 경우가 더 많았지요.
더 할 말은 많지만 길어지는 것 같아서 여기서 줄이며... 이제,
VobSub 파일도 영화의 일부 파일이라고 생각하고, 받아서 다시
올릴 때도 sub 파일을 함께 올리고, 자-막만 변환해 올리더라도
원본 파일을 함께 포함하는 게 처음 립해 주신 분들의 의도를
존중하는 일이라 생각합니다.
하나 씁니다.
우선 반론들에 대한 간략한 답변입니다. 첫째, Div-X가 처음 등
장했을 때부터 관심을 가졌었고, 많지는 않지만 공유와 보답하는
뜻으로 몇 개의 자-막을 직접 만들기도 하고, 싱크가 엉망인 자
막들을 거의 새로 만들다시피 해서 올리기도 했습니다. 그러니
그 노고를 모른다는 말은 삼가시기를.
이전 버전의 Direct Vobsub에선 Vobsub 자-막을 보려면 미플이나
swan에서만 가능했지만 최신 2.11 버전에선 거의 모든 플레이어
에서 가능합니다. (개인적으로 그게 싫기도 하고 안정적인 2.09
버전을 그냥 쓰고 있습니다만.) 그리고 몰라서 안 쓴다는 분도
계신데 무언가 배우지 않는다면 새로운 것이 아무리 좋아도 자신
에겐 무용지물에 불과할 겁니다. (그러나 언제까지 PC 초보자로
머무실 리도 없고, 게다가 이 경우엔 어려울 것도 없습니다.)
사실 대부분의 립퍼들이 영화를 릴할 때 자-막도 추출해서 배포
합니다. 다만 대개 외국계라서 영문으로 추출한다는 것이죠. 그
리고 우리 말 번역용으로 쓰기 위해선 OCR 변환이 필요하다는 것
은 맞습니다. 하지만 이전 글에도 말했다시피 OCR의 한계상 수많
은 탈자와 오자가 발생하고, 또 띄어쓰기가 무시됩니다. 그렇다
고 그걸 제대로 수정해서 올리는 분은 별로 없더군요. 오직 변환
만 할 뿐. 그러니 변환해 올리시더라도 달랑 번역용 smi 파일만
올리지 마시고 굽기용 vobsub 자-막도 함께 올려 주십사 하는 부
탁입니다. (한글 자-막은 필요 없이 외국어 공부를 위해 Div-X를
활용하는 현명한 분들도 많이 계십니다.)
그리고 이전 글에서 정말로 이해가 안 된다고 한 건 바로 한글
sub 자-막을 두고 한 말입니다. 이 경우엔 전혀 변환할 필요가
없죠. 물론 원본 자체가 번역도 엉망이고 싱크도 안 맞는 영화
도 있지만, 변환한다고 해서 그게 수정된 것도 못 본 것 같습니
다. 차라리 안 하느니만 못한 경우가 더 많았지요.
더 할 말은 많지만 길어지는 것 같아서 여기서 줄이며... 이제,
VobSub 파일도 영화의 일부 파일이라고 생각하고, 받아서 다시
올릴 때도 sub 파일을 함께 올리고, 자-막만 변환해 올리더라도
원본 파일을 함께 포함하는 게 처음 립해 주신 분들의 의도를
존중하는 일이라 생각합니다.
19 Comments
아래에 적을까 하다가 여기에 적습니다. 김진모님의 글에 딴지를 걸겠다는 생각은 없구요.. sub을 애용하시는 분들이야 왜 귀찮게 smi로 변환할까 하시겠지만.. smi로 변환하게 되면 좋은 점이 몇가지 있죠. 우선.. 용량이 작아지고(요즘은 대부분 700메가 딱 맞춰서 나오니까 오버 안되는 사람한테는 아주 중요한 문제죠), 수정하기도 편하고(선물해보신 분들은 필요성을 아실듯.. 제작자정보를 말하는 것은 아닙니다 ^^;), sub을 위해서 필요한 vobsub이나 g400 등의 sub용 툴을 설치할 필요도 없죠.