[애니] 이 세상의 한구석에
애니 "이 세상의 한구석에" 영상이 39분 추가 되어서
영상 길이가 02:48:01이 되었네요~
많이 추가 되었어요~
자막은 안 나오겠죠....
15 Comments
この 世界の (さらに いくつもの) 片隅に
이 세상의 (더욱더 여러가지의) 한쪽 구석에.. 작품이로군요.
일본어 자막은 이미 있지만, 말씀하신 감독판 자막은 아직 없더라구요.
일본어로 표현되는 세계(世界)라는 단어는 언제나 고민에 빠뜨리는 단어인 듯 합니다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
일본어만 그렇겠습니까? ㅋㅋㅋㅋ 영어 World 번역도 마찬가지죠. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이걸 세계로 번역해야 할까, 세상으로 번역해야 할까.. 한국어는 이런 것이 어려운 듯 합니다.
인생에서의 삶을 표현하는 것, 사람이 사는 사회를 통틀어 의미하는 것, 개인이나 단체가 누리는 시공간.. 일 때는 [세상].
지구 상의 모든 나라, 인류 사회 전체, 집단적 범위, 대상이나 현상의 모든 범위.. 일 때는 [세계].
그래서 결론은 범위나 경계를 지어서 구분하는 것에 초점을 둔 것은 [세계]를 쓰는 것이 타당하고
세계보다 좀 더 추상적, 상위의 개념(삶 따위..)을 나타내는 통합의 의미일 때는 [세상]으로 쓰는 것이라고 하네요.
이 세상의 (더욱더 여러가지의) 한쪽 구석에.. 작품이로군요.
일본어 자막은 이미 있지만, 말씀하신 감독판 자막은 아직 없더라구요.
일본어로 표현되는 세계(世界)라는 단어는 언제나 고민에 빠뜨리는 단어인 듯 합니다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
일본어만 그렇겠습니까? ㅋㅋㅋㅋ 영어 World 번역도 마찬가지죠. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이걸 세계로 번역해야 할까, 세상으로 번역해야 할까.. 한국어는 이런 것이 어려운 듯 합니다.
인생에서의 삶을 표현하는 것, 사람이 사는 사회를 통틀어 의미하는 것, 개인이나 단체가 누리는 시공간.. 일 때는 [세상].
지구 상의 모든 나라, 인류 사회 전체, 집단적 범위, 대상이나 현상의 모든 범위.. 일 때는 [세계].
그래서 결론은 범위나 경계를 지어서 구분하는 것에 초점을 둔 것은 [세계]를 쓰는 것이 타당하고
세계보다 좀 더 추상적, 상위의 개념(삶 따위..)을 나타내는 통합의 의미일 때는 [세상]으로 쓰는 것이라고 하네요.