iratemotor 님께서 올려주신 소중한 자막에
주석을 넣었습니다
영화 대사 중에
유명인사들의 이름이 다양하게 언급이 되어서
간단히 주석을 달았습니다
이해를 돕기 위해
여자를 지칭할 땐 핫핑크로
남자를 지칭할 땐 스카이블루로
주석을 달았습니다
두 번째 보는
영화자막으로 쓰기에 괜찮을 거라 생각합니다
srt 영어자막도 올립니다
상세한 수정 내역은
=========================================
테이텀 오닐 (※주석을 썼습니다)
줄리엣 루이스 (※ 주석을 썼습니다)
캐리 피셔(※ 주석을 썼습니다)
비호지킨 -> 비호지킨[Non-Hodgkin]을 썼습니다
뒤에 대사중에 '비'자가 붙었으니 라는 대사가 있어서 [Non-Hodgkin]를 넣었고
'비'자가 붙었으니 -> '비(非)'자가 붙었으니 로 수정했습니다
섹스턴 (※ 주석을 썼습니다)
데미한 -> 데미안
여잔 -> 여자는 (풀어서 썼습니다)
잭 캐시디 (※ 주석을 썼습니다)
게리 마샬 (※ 주석을 썼습니다)
인턴넷에서 -> 인터넷에서
인도의 수도원에서 -> 다람살라의 수도원에서 (로 고치고 다람살라에 대한 주석을 썼습니다)
※ 뒤에 '달라이 라마'에 대한 얘기가 나오는데
'다람살라'가 티베트 망명정부의 '본거지'라서 인도 대신 '다람살라' 그대로 적었습니다
주이 디샤넬 (※ 주석을 썼습니다)
샐리 드레이퍼 (※ 주석을 썼습니다)
받으로 -> 받으러
스카페이스 (※ 주석을 썼습니다)
토니 몬태나 -> 토니 몬타나 (※ 주석을 썼습니다)
결렸다나 -> 걸렸다나
요거트 -> 요구르트 (국어사전에 요구르트만 표준어로 인정한다고 해서 수정했습니다)
-----------------------------------
칵테일 한잔해 -> '셜리 템플' 한잔해(Have A Shirley Temple) (※ 간단히 주석을 달았습니다)
※ 굳이 '셜리 템플'이라고 적은 이유는
셜리 템플이 여배우 이름을 따서 만든 칵테일인데
당시 아역배우였던 그녀가 술을 마실 수 없자
그녀를 위해 만든 칵테일이라고 합니다
이후에 이어지는 대화와 연관이 되어 있어서 표기를 했습니다
남자가 무슨 칵테일이야 -> 셜리~ 장난 쳐? (Shirley you jest)
난 마시잖아 -> 날 '셜리'라고 말하지 마 (Don't Call Me Shirley)
※ 칵테일 대신 '셜리 템플'이라고 적어서 뒤에
이어지는 대화를 수정할 수밖에 없었습니다
-------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------
노래(Song) 거시기(Shlong)로 말장난 하는 대사 부분에
영어철자를 넣고 색상처리를 했습니다
-------------------------------------------------
컬럼바인 사건 (※ 주석을 넣었습니다)
여피족 (※ 주석을 넣었습니다)
도로시는 캔자스로 가야지 (※ 주석을 넣었습니다)
랜스 암스트롱 (※ 주석을 넣었습니다)
13번 -> 열 세번 (횟수의 문제라서 이해를 위해 한글로 표기했습니다)
마지막으로
엔딩 크레딧에 배우들의
배역명을 넣고 색상을 각각 다르게 입혔습니다
===============================================
맞춤법 수정하는 작업을
본 제작자님들을 불쾌하게 하거나
자막 지적을 하기 위한
과시의 용도로 하지 않았습니다
단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고
저 같은 경우에는
집에서 컴퓨터로 영화를 볼 때
샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다
모든 맞춤법을 알지는 못하지만
영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나
모르는 부분을 메모해놓았다가
저의 능력이 닿는 한도 내에서
다시 찾아보고 있습니다
그래서
처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로
제가 가지고 있는
파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다
혹시 불편하신
본 자막
제작자 님들이 계시다면
댓글에 남겨주시면
그 영화의 자막은
언제든지 삭제하겠습니다
자막 제작자분들께
늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다
좋은 자막으로
감명 깊게 본 영화를
영원히 소장하고 싶어 하는
분들을 위해
늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다
추카추카 34 Lucky Point!
추카추카 6 Lucky Point!
이 자막 갖고 iratemotor님이 기분 상하거나 그럴 일은 없을 것으로 봅니다.
감사합니다.
추카추카 19 Lucky Point!