국내에 번역 출간된 원작이 있었는데
지금 몇 군데 사이트를 보니
거의 품절된 상태입니다
예전에 2cd 버전으로 이 영화를 봤었는데
이번에 HDTV 버전으로 다시 보면서
맞춤법 수정을 좀 했습니다
수정한 내역은
------------------------------
바꼈어 -> 바뀌었어
않다구 -> 않다고
~구만 -> ~구먼
~께 -> ~게
~께요 -> ~게요
갖은 -> 가졌던
~꺼야 -> ~거야
임마 -> 인마
~자나 -> ~잖아
문제거리 -> 문젯거리
되준다 -> 돼준다 되어준다
해야되 -> 해야 돼
~ 되 -> ~ 돼
되요 -> 돼요
거에요 -> 거예요
최고에요 -> 최고예요
8번 -> 여덟 번 (문맥상 횟수의 문제라서 한글로 풀어썼습니다)
11번 -> 열한 번 (문맥상 횟수의 문제라서 한글로 풀어썼습니다)
그치 -> 그렇지
라던가 -> 라든가 (문맥상 '든가'가 맞아서 수정했습니다)
비속에서 -> 빗속에서
아가씨란거지 -> '아가씨'라는 거지 (풀어서 썼습니다)
받아다고 -> 받았다고
1년에 2번 -> 1년에 두 번 (문맥상 한글로 표기했습니다)
애기 -> 아기
연예 -> 연애(戀愛)
tolk -> talk
츄리닝 -> 추리닝
니 손에 -> 네 손에
니가 -> 네가
가깝던 멀던 -> 가깝든 멀든 (문맥상 선택의 문제라서 '든'이 맞아서 수정했습니다)
쉰데 -> 쉰대 (문맥상 '대'가 맞아서 수정했습니다)
----------------------------
맞춤법 수정하는 작업을
본 제작자님들을 불쾌하게 하거나
자막 지적을 하기 위한
과시의 용도로 하지 않았습니다
단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고
저 같은 경우에는
집에서 컴퓨터로 영화를 볼 때
샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다
모든 맞춤법을 알지는 못하지만
영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나
모르는 부분을 메모해놓았다가
저의 능력이 닿는 한도 내에서
다시 찾아보고 있습니다
그래서
처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로
제가 가지고 있는
파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다
혹시 불편하신
본 자막
제작자 님들이 계시다면
댓글에 남겨주시면
그 영화의 자막은
언제든지 삭제하겠습니다
자막 제작자분들께
늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다
좋은 자막으로
감명 깊게 본 영화를
영원히 소장하고 싶어 하는
분들을 위해
늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다
추카추카 5 Lucky Point!
고맙습니다.