22 점프 스트리트 (22.Jump.Street.2014.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-RARBG)
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=803885
1 베롱나무
한글
25
11,519
2014.10.04 04:18
처음 번역해봅니다.
즐감하세요~
4시 57분에 수정했습니다
스트리트이 -> 스트리트가
이미 받으신 분들 죄송합니다~
p.s. 자막에 욕설이 많습니다.
감사합니다~
수고하셨어요...
감사합니다
님 같으면 열심히 자막 만들었는데 이걸로 보기 거북하다 라고 하시면 기분 좋나요?
자기한테 자막이 안 맞으면 그냥 안 보면 되는 겁니다
베롱나무 님 고생 많으셨습니다
(사실감을 위하셨더라도) 자막에 강하고 거친 비속어를 주로 쓰셨다면 위에 '비속어용'이라고 제목에 쓰셨으면 이해했을 겁니다.
열심히 만드신 자막인 건 인정합니다.
기분 나쁘셨다면 사과드립니다.
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_guide&wr_id=15
한국영화 신세계는 안 거북하시고 어째서 이건 거북하신 겁니까?
님께서 보기 거북하시면 그냥 안 보시면 됩니다
감사해도 모자랄 판에 열심히 만든 자막에 굳이 안 좋은 말을 쓰실 필요가 없습니다
이걸로 보기 거북하다는 표현은 정말 아닌 거 같아서 드린 말씀인데
사과하셨으면 끝내면 되는 걸 링크를 다실 필요도 없습니다
제가 말의 표현방법에 대해 생각이 짧았습니다.
링크를 달았던 것은 욕을 순화시키면 낫겠다는 말의 근거를 알려드리기 위해서입니다.
그리고 자막으로 읽기에 거친 비속어가 거북하다는 말이었고 개인자막취향으로 이해해주십시오.
하지만 '치킨맨'님이 말씀해주신 것에 대해 많은 것에 동의를 하지만 저를 공격하시는 듯한 말투는 기분이 나쁘네요
언쟁하기에는 나중에 서로 불편할 거 같고 원치 않으니 저는 이만 물러나겠습니다.
혹시 아이들이랑 같이볼 영화로 생각하시는건 아니죠 ㅎㅎ
이것 보다 더이상 어떻게 순화시키란 건지..
수고하셨습니다~^^
그만큼 내용이 많다는것이고 오히려 표현도 적절하다고 보네요
잘 보겠습ㄴ디ㅏ~@
길이:1:51:56 용량:1.43 Gb 릴에 잘 맞습니다. 감사합니다.
http://subscene.com/subtitles/22-jump-street/korean/1601666
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&stx=22+Jump+Street
-----
http://sharethefiles.com/forum/viewtopic.php?t=251290
22.Jump.Street.2014.BRRip.AC3.XviD-SANTi.avi [1.43 Gb]
hammers66 » Fri Oct 10, 2014 9:42 pm
2017-07-29 오전 7:53:56
-----
http://movie.daum.net/moviedb/main?movieId=84208
22 점프 스트리트 22 Jump Street, 2014 제작
미국 | 액션 외 | 청소년관람불가 | 112분
감독 필 로드, 크리스토퍼 밀러
채닝 테이텀, 조나 힐, 데이브 프랭코, 닉 오퍼맨
위장 수사로 인정받은 젠코와 슈미트 콤비가 대학교에서 유행하는 신종 합성 마약 '와이파..
http://www.imdb.com/title/tt2294449/
http://www.youtube.com/watch?v=rbZk_3KbRlg
http://www.youtube.com/watch?v=1lgDtKXDEA8
-----
22 Jump Street 2014