파커 Parker 2013 1080p BRRip x264 AC3-JYK

자막자료실

파커 Parker 2013 1080p BRRip x264 AC3-JYK

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=779138
번역 BY 모래비
오타수정--달린다달려



 



케비넷--캐비넷
부상했습니다--부상당했습니다
나가자마가--나가자마자
30에--30분에
좋하--좋아
어째든--어쨌든
출인--출신
말씀드려습니다--말씀드렸습니다
 

Comments

1 iTunesUSA
'어쨋든'이 아닌 '어쨌든'이죠ㅎㅎ;; 여튼 고맙습니다 :)
12 달린다달려
수정했습니다 ^^
17 야우랑사
감사합니다!
9 공처가
잘받아갑니다.
1 꼬마탱구
수고 많으셨습니다 행복하고 활기찬 하루가 되시길 바랍니다 늘 감사합니다.
12 모래비
오타 수정 감사드립니다
다 만들고 나면 몇번을 봐도 잘 안보여서 ^^;;;;;;;;;;;

그리고 죄송합니다만..
부상당했습니다가 아니라 부상했습니가 맞습니다
부상이 한자로 '상처를 입다'라는 뜻이라
부상당하다라고 하면 '상처 입는것을 당하다'라고 뜻이 중복됩니다
'역전앞'처럼 말이죠..
그래서 '부상하다' 혹은 '상처입다'가 바른 표현입니다

끼어들어서 죄송합니다 ^^;;;;;;
12 달린다달려
지적해주셔서 감사합니다
직접 번역해 주신 노고에 비하면 그저 감상하고 오타만 수정한겁니다 ㅎㅎ

퀄리티 높은 자막 제작해주셔서 다시한번 감사드립니다

네이버 국어사전에 우리말 바로 알기에는

'몸에 상처를 입음.'을 뜻하는 '부상' 뒤에 '피동’의 뜻을 더하고 동사를 만드는
접미사 '-당하다'가 붙어 만들어진 '부상당하다'를 쓸 수 있습니다

라고 나와있습니다

부상했습니다 보다는 실행활에서 쓰이는 부상당했습니다가 더 어울릴것 같아서
수정안하겠습니다.

부상했습니다 보단 부상을 입었습니다 또는 상처를 입었습니다 도 어울릴꺼 같네요

앞으로도 좋은 자막 부탁드립니다 ^^
12 모래비
헐~~~
국립국어 연구원에 가서 찾아봤더니..
문맥상 부상당하다를 쓸수 있다고 되어 있군요
제가 배울때는 수동의미가 포함된 단어들에 수동접미사를 붙여 사용하는 것은 틀렸다고 하며
시험에 부상당하다가 틀린 것으로 자주 나왔었는데...

뉴스에서 앵커들이 부상당했습니다라고 할때 막 비웃었었는데...

'돐' 세대다 보니..
낡은 지식이었군요... ^^;;;;;;

허접한 자막에 관심가져 주셔서 감사드립니다

다음부터 더 쓸만한 자막을 만들도록 애쓰겠습니다

6 얍쌉마왕
덧글에 꿀같은 한글 맞춤법 정보까지... 두분 모두 좋은 자막 감사드립니다. 좋은 커뮤니티~
40 백마
수고하셨습니다^^
1 쿨초코
감사합니다
3 다무시
고맙습니다. 잘 보겠습니다.
11 방콕맨
감사합니다.
GIVE 10 MP 26 막씽크
고맙습니다
11 더치커피
감사합니다
4 saibi
고맙습니다~
1 초코사장
감사합니다!!