BluRay에서 추출한 섭자막 변환
- 변환 후 맞춤법 및 띄어쓰기 수정 & 이탤릭 태그 삽입
- smipack: 본편 / 코멘터리 / 본편+코멘터리 (색상 태그 없는 원본 & 색상 태그 삽입본)
- 섭자막 첨부: 본편 / 코멘터리 / 스페셜 피쳐(36min55sec)
- 23.976fps
* 맞춤법 및 띄어쓰기 수정 사항 (변환 시 눈에 띈 것 위주로)
섀도우가 아닌 '섀도'가 맞지만 타이틀이라 그냥 놔둠
이요->요, 쓸모 없고->쓸모없고, 뵌적->뵌 적, 하구->하고, 짜증나->짜증 나, 이집트 산->이집트산
존경 받는->존경받는, 창녀인걸->창녀인 걸, 싸운거죠->싸운 거죠, 클라니씨->클라니 씨
소개시켜줘요->소개해줘요, 또 다시->또다시, 될거란->될 거란, 시간 뿐이야->시간뿐이야
보내지마->보내지 마, 오래 전->오래전, 입냄새->입 냄새, 불끄고->불 끄고 등등