절청풍운(Overheard. 2009)

자막자료실

절청풍운(Overheard. 2009)

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=709229

죄송합니다. 자막에 약간의 오류를 발견하여 다시 업로드 했습니다.


========================================


안녕하세요?


 


처음으로 자막을 제작하여 포스트 해봅니다.


맨날 여기서 신세만 졌는데.. 오늘은 그 웬수(?)를 쪼금이나마 갚겠네요..


 


절청풍운..


<무간도>로 유명한 맥조휘 감독이 연출하고, 홍콩의 내로라 하는 배우들이 출연했길래.. 한번 해봤습니다.


 


영화 정보(많이 썰렁하네요~ -_-) :


http://movie.daum.net/moviedetail/moviedetailMain.do?movieId=52890


http://movie.naver.com/movie/bi/mi/basic.nhn?code=53080


 


원래 중화권 영화는 예전에 "짧을 만남"님이 제작을 해주셔서 잘 보고 있었는데.. 요즘에는 "짧을 만남"님이 통 활동(?)을 안 하시는 것 같아서.. 제가 함 나서 봤습니다..


 


원래 이 영화보다는 소지섭하고 장쯔이가 출연한 "소피의 연애 메뉴얼"을 작업하고 싶었는데.. 제가 하는 도중에 누가 먼저해서 올릴까봐.. 선뜻 나서지 못했습니다.  그런데 몇 주가 지나서 자막이 나오긴 했는데..


작업 하신 분이 기본적으로 영문 자막을 가지고 작업을 하셨고, 전체적으로 영화의 줄거리와 자막이 좀 따로 노는(?) 것 같아서.. 물론 그 자막 만드신 분도 나름 고생하셨겠지만.. 그 때 생각한게 그냥 내가 할껄..-_-;


물론 제가 잘 한다는 얘기는 아니지만.. 암튼 좀 그랬더랍니다... 건방지게 들리셨다면 용서 부탁드리고요..


 


그래서 이번엔 용기를 함 내어서 위 작업을 하게 되었습니다.


 


번역은 기본적으로 중국어를 위주로 했고, 영화 중에 영어 대사가 많은데.. 영어를 보니, 중국어 자막과 뜻이 다른 부분이 많아서, 갈등을 좀 하다가.. 기본적으로는 영어 대사니, 영어 자막을 위주로 번역을 했고, 몇 몇 부분은 제 나름(-_-;)대로 판단하여 영화 줄거리 이해에 도움이 된다고 생각한 부분은 중국어 자막을 살짝 응용했습니다. 아무래도 감독이나 시나리오 작가가 홍콩 사람이기 때문에.. 원래 시나리오는 중국어로 써졌을것이기 때문입니다.


 


예전에는 정말 홍콩 영화가 인기도 많고, 좋은 작품들이 많이 나왔는데.. 최근에는 무간도 이후로.. 대작들이 많이 안 나오는 것 같습니다.


 


아무튼 주중엔 회사일로 바쁘고, 주말 시간 이용해서 말 그대로 쌩 노가다로 만든 자막이니, 영화 재밌게 보시고..


많이 성원해 주시면.. 다음에 다른 좋은 중화권 영화 나왔을때 다시 작업 들어가 보도록 하겠습니다.


 


번역을 하면서 항상 느끼는 것은 해당 외국어 보다 한국어의 실력이 얼마나 중요한지 새삼 깨닫게 됩니다. -_-;

 

Comments

3 차칸
Daniel님 말씀대로 요즘 중화권 자막이 뜸하죠^^
이렇게 정성을 다해 제작하신 자막, 감사히 잘 받아갑니다
앞으로 많은 활동^^ 부탁드리고 행복한 하루 되세요~♡
29 routeone
감사합니다.. 수고하셨어요
잘 받을게요..^^
1 디빅랜드
감사합니다. 영화 잘 보겠습니다...^^
1 뿌꾸뿌꾸
자막을 만들려면 우선 우리나라에서 개봉하거나 개봉이 예정되어야 하고 중문자막 또한 필요한데 그런 정보는 어디서 알 수 있나요? (특히 중국영화)
11 Daniel
중국영화나 서양영화가 토렌트등에 배포될때 자막이 같이 배포되는 경우가 많습니다. 물론 SMI형식은 아니고 대부분 SUB(DVD에서 추출한것..)형식이거나, 영어 자막의 경우는 SRT형식이 많습니다.
이 영화도 토렌트에 배포될때 동영상과 함께 중국어(SUB), 영어(SRT) 자막이 같이 배포되어서.. 번역하는데 도움이 많이 되었습니다. 게다가 SUB를 SMI로 수정하는건 정말 지대로 노가다인데.. 다행히 영어자막이 SRT로 되어 있어.. 싱크는 따로 안 맞추고, 번역만 해서 때려(?) 넣었습니다.
물론 이 영화는 대체로 대사에 비해 자막 표시 시간이 짧아서.. 대사가 좀 긴 부분은 표시시간을 많이 늘려줬습니다. 이것도 꽤 귀챦은 작업이었습니다만.. 그래도.. 기왕 노가다 하는김에.. 신경 많이 썼답니다.. ^^;
1 뿌꾸뿌꾸
근데 토랜트도 영화정보를 미리 알고 있어야 영화를 다운 받을 수 있는 거잖아요...
제가 알고 싶은 건 그런 상영정보나 상영예정 정보를 어디서 얻을 수 있느냐는 거죠 bt차이나같은 중국사이트에서 얻는 건가요?
1 뿌꾸뿌꾸
(참고하세요^^)여기저기 자막이 빠진 부분이 있네요^^; 그리고 xtm릴에는 싱크가 안맞습니다^^ 자막 빠진 부분과 싱크만 해결되면 더욱 좋은 자막이 될거 같네요^^ 어쨌든 덕분에 영화는 잘 봤습니다^^(중국어를 좀 알아서 자막없는 부분은 막귀로 들었습니다ㅋ)
11 Daniel
뿌꾸뿌꾸님..

감사합니다.. ^^;
우선 제가 다시 확인해 보니. 제가 가지고 있는 WZW 릴에는 위에서 말씀하신 장면이 없는것 같습니다. -_-;
혹시나 해서 50분 전후로 다시 살펴봤는데.. 자막이 빠진 부분도 없습니다.

아마도 뿌꾸뿌꾸 님이 보신게 xtm 릴 같은데, 제가 xtm릴을 아직 못봐서 잘은 모르겠지만.. xtm릴에 일부 장면이 추가된것 같습니다... 그런데 그렇게 되면 그 장면 이후로 싱크가 하나도 안 맞을 텐데.. -_-;

우선 xtm릴을 받아서 한번 봐야 겠네요.. xtm릴 받으면 xtm릴에 맞게 자막 싱크 작업 한번 해봐야 겠네요... 기왕 봉사하는 김에.. 근데.. xtm릴을 어디서 받나.. -_-;
1 뿌꾸뿌꾸
저는 토토디스크에 받았습니다^^
1 뿌꾸뿌꾸
어쩐지...^^" 가족을 위해 만드셨다는데 빠진 부분이 있다는게 의아했는데...
어쨌든 다니엘님 덕분에 잘 봤습니다^^ 앞으로도 여유되실때 좋은 자막 부탁드립니다^^
1 뿌꾸뿌꾸
어쩐지...^^" 가족을 위해 만드셨다는데 빠진 부분이 있다는게 의아했는데... 릴이 다르다보니 생길 수 있는 일이었군요... 어쨌든 다니엘님 덕분에 잘 봤습니다^^ 앞으로도 여유되실때 좋은 자막 부탁드립니다^^
1 황만근
감사합니다......
4 o3hwao
고맙습니다~~
1 토미
절청풍운3 자막 부탁드려도 될까요~~??
영화가 개봉한지 몇년이 지났지만 자막이 없어서 ㅠㅠ
2까지 너무 재밌게 봤습니다!!
18 조니존
감사합니다
14 cowboy
덕분에 감상합니다. 감사합니다.^^
40 Daaak
감사합니다.
35 그리핀
수고하셨습니다~