----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
왓 이프... (What If..., 2010) 한글, 통합, 영문자막
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
다음은 IMDb 정보입니다.
https://www.imdb.com/title/tt1468387/?ref_=fn_al_tt_1
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
아래 영상 파일들은 이 자막 파일과 싱크가 맞습니다.
What.If.2010.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_2.25G / FPS 23.976 / 러닝 타임 01:58:23
What.If....2010.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]_1.89G / FPS 23.976 / 러닝 타임 01:58:23
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
몇 달 전에 알게 된 영화였고 관심이 좀 있던 영화였습니다.
참고로 얼마 전, 여기 씨네스트에 제가 이 영화 영자막을 수정해서 올렸었습니다.
거기서 영자막 추가 수정을 요청했었고
또는 혹시 영문 섭자막이 있다면 올려주십사 요청했었는데요.
특별한 게 없어서 그냥 제가 수정한 영자막으로 한글자막을 만들어봤습니다.
전에 제가 수정한 영자막(영문자막_수정본)
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1350247
영문자막_원본은 'yifysubtitles에 있는 것', '전에 제가 씨네에 올렸던 것(바로 위 링크 참고)', 그리고 '여기 다시 올린 것'이 다 같은 겁니다.
여기 올린 영문자막_수정본은 '전에 제가 씨네에 올렸던 것(바로 위 링크 참고)'과 비교해서 다음의 것만 바꿨습니다.
시간 (시간은 RARBG_2.25G 기준)
영문자막_수정본(전에 제가 씨네에 올렸던 것)
=>
영문자막_수정본(여기 다시 올린 것)
00 42 33
No chicks in the coup.
=>
No chicks in the coop.
01 44 51
I'm sorry, is Wendy Biederman here?
=>
I'm sorry, is Wendy Biderman here?
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
외국 분 영자막을 조금 수정해서 영문자막_수정본을 만든 후
영문자막_수정본을 기준으로 한글자막과 통합자막을 만들었습니다.
오청이 있을 수 있으니 양해 바랍니다.
외국 분 영자막(영문자막_원본)
https://www.yifysubtitles.com/subtitles/whatif2010720pblurayx264-ytsam-english-127754
영문자막_원본은 yifysubtitles에 있는 것과 동일한 것입니다.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
수정 내용 (영문자막_원본 -> 영문자막_수정본)
1) 00:06:45에서 00:14:20까지의 없는 대사를 추가했습니다.
2) 전체 싱크를 새로 찍었습니다.
3) 영문자막_원본에 음표(♪)가 필요한 부분에 음표가 없었습니다.
음표(♪)는 그냥 *로 대체했습니다.
저는 가급적 키보드에 있는 걸로 쓰는 게 편해서요.
4) 가급적 <br> 태그를 사용하지 않았습니다. (최대한 적게 사용)
개인적으로 영문자막은 2줄보다 1줄로 보는 게 편한 거 같아서요.
5) 몇몇 부분은 의미 단위에 맞게 문장을 새로 나누거나 붙였습니다.
6) 그 외 자잘한 표기상의 오류를 수정했습니다.
7) 다음은 몇몇 수정 내용입니다.
(혹시 더 수정한 데가 있을지 몰라서 몇몇이라고 썼습니다.
수정은 했는데 혹시 따로 표시 안 해둔 부분이 있을지 몰라서요.)
시간 (시간은 RARBG_2.25G 기준)
외국 분 영자막
=>
제가 수정한 것
00 06 49
없음
=>
Those nations who capitulated were treated well.
00 07 15
없음
=>
the majority of your wealth is tied up
in the stock of your own company.
00 08 20
없음
=>
If you accept the deal
we're offering you right now,
00 09 21
없음
=>
Your sudden attack of altruism
in there cost us a small fortune.
00 10 56
없음
=>
What kind of woman
almost slow down Ben Walker?
00 11 09
없음
=>
Approval for your salary increase of 18%.
00 12 16
없음
=>
Flawless or VVS1?
00 12 55
없음
=>
we'll be dining on Civet de lapin at Maxim's.
00 13 36
없음
=>
She combines grace and power
with unsurpassed elegance.
00 14 36
없음
=>
'cause it's a brand new day.
00 24 57
없음
=>
What?
00 26 57
없음
=>
You know, I mean...
00 28 50
You should be ashamed of yourself.
=>
- Hi.
- You should be ashamed of yourself.
00 29 15
Hey, you know,
=>
Hey, you know what,
00 33 55
없음
=>
Jesus, Jesus, how I trust Him!
00 34 02
없음
=>
How I've proved Him o'er and o'er
00 36 48
Our fees alone were only $25 million.
=>
Our fees alone were over $25 million.
00 46 29
Joel,
=>
- Joel.
- Yes.
00 58 44
but if you're there's some changes that you want to make about
=>
but if there's some changes that you want to make about
01 07 41
없음
=>
Yeah.
01 08 54
없음
=>
Here.
01 09 55
Come on. Come on.
=>
Come here. Come on.
01 10 02
없음
=>
Now.
01 11 58
Oh my goodness.
=>
Oh my goodness. Hello.
01 12 24
없음
=>
Hey.
01 15 35
없음
=>
But...
01 17 52
the I gave him $80 to stay away from you, Dillon.
=>
the guy I gave $80 to stay away from you, Dillon.
01 20 35
- Good to see you.
- Good to see you.
=>
- Thank you. Good to see you.
- Good to see you.
01 20 43
Thank you.
=>
- Thank you.
- God bless you.
01 21 00
없음
=>
Have a good day.
01 24 07
없음
=>
Ben.
01 25 41
없음
=>
Yeah.
01 33 11
없음
=>
and...
01 35 05
Is there anything you want t add?
=>
Is there anything you want to add?
01 44 24
but I know I can save you, save you tonight.
=>
but I know I can't save you, save you tonight.
01 45 38
but I know I can save you, save you tonight,
=>
but I know I can't save you, save you tonight,
01 45 57
Now I can save you, until it breaks your heart.
=>
No. I can't save you, until it breaks your heart.
01 46 20
Ben?
=>
- Ben?
- Yeah.
01 46 57
I can't believe you're standing here.
=>
- I can't believe you're standing here.
- Yeah.
01 48 19
Bye.
=>
Goodbye.
01 49 53
없음
=>
You know.
01 49 59
The family what we could have had?
=>
The family that we could have had?
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
제가 수정한 영자막으로 만든 거라 부족한 부분이 있더라도 양해해 주셨으면 합니다.
혹시 자막(영자막 또는 한글자막)에서 이상한 부분이나 틀린 부분을 지적해 주시고 싶으신 분이 계시다면 말씀 주세요.
댓글, 비밀 댓글, 쪽지 뭐든 다 좋습니다.
통합, 영문 자막은 참고용입니다.
그럼, 수고하세요.
"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.
그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. "