펑꾸이에서 온 소년 (風櫃來的人 The Boys From Fengkuei, 1983) 720p.BluRay.x264-Pahe.IN

자막자료실

펑꾸이에서 온 소년 (風櫃來的人 The Boys From Fengkuei, 1983) 720p.BluRay.x264-Pahe.IN

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1288606

8c025ef05f3486189facde57cbe534d0_1561726476_686.jpg

8c025ef05f3486189facde57cbe534d0_1561726476_8534.jpg




godELSA님의 sub 자막을 변환하신


밥오님의 sub2srt


the.boys.from.fengkuei.1983.1080p.bluray.x264-usury.srt 자막을





smi 자막으로 변환시키면서



맞춤법과 주석 몇 군데 넣었습니다




상세한 수정 내역은,










-----------------------------------------------------------------------



~구거지? -> ~구 거지?



~올거야  -> ~올 거야



별 거 아냐 ->  별거 아냐  ※ '별것'을 구어적으로 이르는 말



~런거야 -> ~런 거야



까짓 거!  -> 까짓거  ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있어서 교정 



미친 놈 -> 미친놈  ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있어서 교정 


안되지 -> 안 되지



빨리 해 -> 빨리해



~해 봐 -> ~해봐


뭐해? -> 뭐 해?



~도 못해? -> ~도 못 해?  ※ 숙련도의 문제가 아니라 허용이나 금지냐의 문제라 띄어쓰기 했습니다



그만 해 -> 그만해



-----------------------------


마셔 봐 -> 마셔봐



~가 봐 -> ~가봐



~나 봐  -> ~나봐



물어 봐 -> 물어봐



~려 봐 -> ~려봐



~어 봐 -> ~어봐





※ 어떤 대상을 본다는 의미의 '~봐'는 그대로 두었습니다




--------------------------------------------------------------------


~구 -> ~고



들아갈 -> 돌아갈



바래다 줄게 -> 바래다줄게


올땐 -> 올 땐


관 두자고 -> 관두자고



가던지 -> 가든지 ※ 미래의 선택에 관한 문제라 교정



~져 가지고  -> ~져가지고



튀였지 -> 튀었지



알아 둬야 -> 알아둬야



있을때 처럼 -> 있을 때처럼



~꺼야! -> ~거야!



아래 층 -> 아래층  ※ 국어사전에 하나의 단어로 되어있어서 교정



뭐하는 -> 뭐 하는




둘이 한 번~ -> 둘이 한번~  ※ 횟수가 아닌 어떤 기회나 시도를 의미하는 장면이라 붙였습니다



한 번 둘러보자 -> 한번 둘러보자 ※ 횟수가 아닌 어떤 기회나 시도를 의미하는 장면이라 붙였습니다



한 번 가볼래  -> 한번 가볼래? ※ 횟수가 아닌 어떤 기회나 시도를 의미하는 장면이라 붙였습니다



한 번 골라보세요 -> 한번 골라보세요 ※ 횟수가 아닌 어떤 기회나 시도를 의미하는 장면이라 붙였습니다




한대 -> 한 대




펴 -> 피워  ※ 담배의 경우에는 '피우다'가 맞는 말이라 교정




누구에요? -> 누구예요?



친구에요 -> 친구예요



그만 둬 -> 그만둬



그만 하세요! -> 그만하세요! 



~야돼 -> ~야 돼


-----------------------------------------------------



영화 극초반


57초 ~ 1분 5초 정도에 어떤 장면이 나오는데


그 장면에 대한 자막이 없어서 


화면에 맞게 색상을 넣어서 자막 채웠습니다


영화 제목에 대한 이해가 필요한 부분이라


주석도 함께 썼습니다


------------------------------------------------------ 



1분 8초에 영화제목이 나오는데


색상을 넣었고


원제를 추가해서 적은 후, 색상으로 구분지었습니다


-----------------------------------------------------


가XX  -> ※  22분 47초  영화의 이해를 위해 간단히 주석을 넣었습니다




타XXX -> ※ 1시간 32분 52초 영화의 이해를 위해 간단히 주석을 넣었습니다



------------------------------------------------------



54분 23초 ~ 54분 44초 



대사를 이탤릭체로 변환하고 색상을 넣었습니다



-----------------------------------------------------


1시간 36분 57초 자막에 색상처리


---------------------------------------------------------




러닝타임 초반 2초~8초 정도에



sub 자막  godELSA


sub2srt 자막 밥오


srt2smi 얼음고래



이렇게 자막 완성 공로자분의 이름을 넣었습니다



각각 색상을 다르게 했습니다



----------------------------------------------------------





맞춤법 수정하는 작업을 



본 제작자님들을 불쾌하게 하거나



자막 지적을 하기 위한 



과시의 용도로 하지 않았습니다









단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고 








 


집에서 영화를 볼 때



샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다








 


모든 맞춤법을 알지는 못하지만



영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나




모르는 부분을 메모해놓았다가




저의 능력이 닿는 한도 내에서






다시 찾아보고 있습니다








 





그래서


처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로 


제가 가지고 있는 






파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다








혹시 불편하신 




본 자막 




제작자분들이 계시다면








 





댓글이나 쪽지 남겨주시면



그 영화의 자막은 



언제든지 삭제하겠습니다









자막 제작자분들께


늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다








 





좋은 자막으로



감명 깊게 본 영화를 



영원히 소장하고 싶어 하는



분들을 위해








늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다





 


"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.

그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. " 


 

Comments

12 밥오
고생하셨습니다.
제가 날림으로 sub 변환을 해서....ㅠ.ㅠ...
4 얼음고래
밥오님 아닙니다!

자막 제공해주셔서 정말 감사한 마음으로 영화를 봤습니다

그리고  즐거운 마음으로 했습니다

두 번째 감상하실 때 애용해주시면 저야말로 감사하겠습니다!
16 해피데이
감사합니다
16 o지온o
감사합니다.
오늘도 고생하셨어요.
32 블랙이글
수고하셨습니다.^*^
19 최대포
고맙습니다.
21 앵두봉봉
감사합니다
31 구름뫼
고맙습니다.
29 불량아이
감사합니다.
GIVE 3 MP S 푸른강산하
감사합니다.^^*
39 범부
감사합니다.
S 궁금맨
고맙습니다. ^^
28 이야호
고맙습니다
37 보라™
수고하셨습니다^^
15 Barbarian
수고 하셨습니다 ~~~!!!
37 Rookie
감사합니다
22 인향
고맙습니다.
33 스피리투스
고맙습니다
13 데드맨워킹
감사합니다~^^
48 CaMillo
감사합니다.^^*
27 십이야월
감사합니다
35 sue1
고맙습니다.
40 백마
감사합니다^^
22 시간의항해
수고하셨습니다.
4 소주맥주
감사합니다
1 챈들러빙
감사합니다!
감사합니다.