MyeongHunE 님께서 올려주신 소중한 자막
Flower.2017.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS.srt
파일에 맞춤법 수정을 하면서
몇 군데 간단하게 주석을 넣었습니다
그리고
올려주신 srt 자막을 smi 자막으로 변환했습니다
상세한 수정 내역은
---------------------------------------------------------
옥시코틴 -> 옥시콘틴(Oxycontin) ※ 주석을 썼습니다
존나 -> 좆나
쳐먹은 -> 처먹은
쳐박혀서 -> 처박혀서
쳐잘 -> 처잘
집어쳐! -> 집어치워!
커트 코베인 -> ※ 주석을 넣었습니다
HPV -> ※ 주석을 넣었습니다
저빌 -> ※ 주석을 넣었습니다
타겟 -> 타깃 ※ target의 외래어 표기법이 '타깃'이라 수정
살던지 -> 살든지 ※ 미래의 선택의 문제라 '~든지'로 수정
그러던가 -> 그러든가 ※ 미래에 벌어지는 문제에 대한 대화라 '든'으로 수정
가르키게 -> 가리키게 ※ 국어사전을 근거로 수정
~을 치루게 -> ~을 치르게 ※ 국어사전을 근거로 수정
치뤘어 -> 치렀어
치룬 -> 치른
~구요? -> ~고요?
~구 -> ~고
~구요 -> ~고요
노랜데 -> 노래인데 ※ 풀어서 썼습니다
임마 -> 인마 ※ '이놈아'의 준말이 '인마'라서 수정
맞췄다! -> 맞혔다!
맞췄어요 -> 맞혔어요
맞췄네요 -> 맞혔네요
거짓말쟁이었어요 -> 거짓말쟁이였어요 ※ '거짓말쟁이' + 이었어요
---------------------------------------------
와 봐 -> 와봐 ※ 주관적 의도를 말하고 있어서 수정
따라가 봐 -> 따라가봐 ※ 주관적 의도를 말하고 있어서 수정
망가질까 봐 -> 망가질까봐 ※ 주관적 생각을 말하고 있어서 수정
~있나 봐요 -> ~있나봐요 ※ 주관적 생각을 말하고 있어서 수정
어떤 대상을 본다는 의미의 '~봐'는 그대로 두었습니다
-------------------------------------------------------------------
맞춤법 수정하는 작업을
본 제작자님들을 불쾌하게 하거나
자막 지적을 하기 위한
과시의 용도로 하지 않았습니다
단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고
집에서 영화를 볼 때
샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다
모든 맞춤법을 알지는 못하지만
영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나
모르는 부분을 메모해놓았다가
저의 능력이 닿는 한도 내에서
다시 찾아보고 있습니다
그래서
처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로
제가 가지고 있는
파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다
혹시 불편하신
본 자막
제작자 님들이 계시다면
댓글이나 쪽지 남겨주시면
그 영화의 자막은
언제든지 삭제하겠습니다
자막 제작자분들께
늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다
좋은 자막으로
감명 깊게 본 영화를
영원히 소장하고 싶어 하는
분들을 위해
늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다
"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.
그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. "