요즘 처럼 허무맹랑의 시각적 스펙타클 영화와는 반대의 영화입니다.
기존 자막이 빠트린 자막이 굉장히 많아 무슨 말이지도 모를 정도고
번역기 자막을 조금 넘는 수준이라 새로 번역을 했는데,
의역을 굉장히 많이 해야만 한글 소통이 되는 영화입니다.
특히 마지막 편지 낭독은 눈물이 흐를 정도로 가슴 아픕니다.
아래는 원문과 번역을 올리니 읽어보시고
너무 장황한 대사와 너무 현학적인 대사가 취향이 아니신 분을 건너뛰시면 되겠습니다.
얼마 전까지 1080p 블루레이에 사운드는 그저 그런 것부터 데피니션이 좋은 것까지 다양하게 시드가 살아 있더군요.
참고하시기 바랍니다.
방금 영어 텍스트로만 번역한 결과를 영상이랑 확인해보니
오타는 그렇다치고
음성학적 실수가 자주 눈에 띄는군요. 감상에는 크게 지장이 없어 보여 일단 그냥 두겠습니다.
때때로 이곳 마이애미까지 차를 몰고 오게 됩니다 | I do this sometimes Drive down from Miami. |
저 너머 그녀에 대한 기대도 끊겼고, 연락선도 끊겼는데 | It isn't that I expect her. |
그럼에도 종종거리게 되는군요 | The ferry doesn't run anymore. |
어쩌다 (쿠바 난민들을 태운) 보트 한 척 보기라도 하면 | But it happens sometimes. |
정신 없이 내달려 봅니다 | I see a boat offshore and... |
희망 하나로요 | ... something goes faster in me. |
이렇게 끔찍할 수가 없군요 | Hope, I guess. |
피델도 '잭 파알'쇼 Jack Paar Show에 출현했는데 말입니다 | What the hell. Fidel Castro |
결국 뭐든 가능한 거 아닌가요 | was on the Jack Paar Show. |
지금의 나는 이제 신문도 읽는다오 | So anything can happen. |
그저 훑어보는게 아니라, 특종이나 헤드라인이 아니라 | I even read the newspapers now. |
인류애의 눈을 가지고, 자각 상태로 읽습니다 | Not just looking for point spread, |
인디아나 폴리스 시골구석에서 일어난 | the odds or the morning line. |
12줄짜리 기사를 말입니다 | Human interest, that's what I read. |
(또) 그런 기사도 읽습니다 | A dozen lines about what happened |
30년을 헤어진 쌍둥이가 만났는데 동종의 담배를 피우고 | on a street corner in Indianapolis... |
둘 다 결혼한 여자의 이름이 셜리였다는 | ... or identical twins meet after 30 years, |
신통하지요? | smoke the same brand of cigarettes... |
하바나를 탈출한 사람에게서는 | ... and both married |
베이비 헤르난데즈가 챔피언 전에서 이겼다는 소식도 | to somebody named Shirley. |
실토하게 했습니다 | Like that. |
뉴저지에 살고 있는 | Somebody came out of Havana... |
조 볼피가 보낸 엽서에서 본 | ... told me Baby Hernandez |
산 도밍고라고 찍힌 소인은 또 어땠고요 | was the big winner that night. |
아직 메이어 밑에서 일을 하는 것 같습니다 | Lives in Jersey now. |
10년이 지났고 또 다시 새로운 10년으로 접어들었으니 | And I got a postcard from Joe Volpi... |
이제 확 바뀐거죠? | ... postmarked Santo Domingo. |
우리 나름대로의 혁명을 겪는 거군요 | So I guess he's still doing it, |
요즘 난 잘 해나가고 있습니다 | running things for Meyer. |
뒤돌아보지 않고 | It's a new decade. Things are different. |
이제 전과는 달라지려고 합니다 | We got our own kind of revolution going. |
벽만 쳐다보지 말고 이젠 문을 봐야하는 거잖아요 | I'm doing okay these days. |
누구든 내 삶으로 들어오게 해야겠지요 | I'm way ahead. |
누군가 입김을 불어보내주면 | But it's not the same. |
내 가슴은 폭풍이 일어서요 | I sit with my back to the wall, |
watch the entrance. | |
You never know who's gonna walk in. | |
Somebody blown off course. | |
This is hurricane country. |
"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.
그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. "
추카추카 36 Lucky Point!