괘안은 영화를 감상하며
몇 가지 포스팅 해봅니다.
생각만큼 대단친 않았지만
이런 류의 연기는
빌리 밥 쏜튼 과 로빈 윌리엄스 외엔
불가능 하겠군요.^^
빌리 밥 쏜튼 감독의
슬링 블레이드 입니다.
전 현관문 옆에 있던
카이저 블레이드를 집었어요
어떤 이는 '슬링 블레이드'라지만
전 '카이저 블레이드'라고 해요
도끼 자루처럼 나무로 된 긴 자루가 있고
긴 칼날이 있는데, 마치 바나나 같아
한쪽은 날카롭고 다른 쪽은 둔하죠
옛날 사람들이 잡초 등을 벨 때 쓰던 칼예요
몇부분 제 생각과 다른 해석을 교정합니다.
(다 찾아내진 못했지만...)
그녀가 서 있었어 그녀가 서 있었어
길 건너 편 노점상 근처 길가에 ---> 길가에 치킨 스탠드가 있는 곳에
치킨 스탠드가 있는 곳에
아니요, 대령 KFC (The Colonel)가 아니라
겁먹은 닭처럼 서 있었지 ---> 치킨 스탠드 였지만
* 여기서 "대령"은 커널 할랜드 샌더스 (KFC 할아버지) 같습니다 만...
Funny는
두가지 뜻 (웃긴, 이상한)이 있어서
He's funny라 하면, 그들은 항상 물어보죠.
Funny Strange? Funny Ha-Ha?
(이상한 거야? 웃긴거야?)
여기선
Not funny ha-ha, funny queer
(그는 웃긴게 아니라, 이상해(호모) 예요)
PS:
일부 씽크 수정, 표현 수정
문장 줄이기, 줄바꿈 등의 2% 수정자막 입니다.
창준 님, 영화이야기 님
선 작업자 님들께 감사를...
릴은 2.27 GB mp4
Sendanywhere로 일주일 링크합니다.
즐감하세요.^^
"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.
그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. "
이 영화에서의 빌리 밥 손튼의 연기를 몹시 사랑합니다.
올려주신 번역 부분들 보면서 아하! 그렇구나 하고 있습니다.
늘 배우고 갑니다.
슬링 블레이드가 저렇게 생겼군요! ㅎ
이 영화를 수정할때 자막 수정 실력이 모자라서
대충했는데 고맙습니다.
거의 그냥 감독판에 맞춰 싱크 수정 수준이였죠.
이런 류의 연기는 빌리 밥 쏜튼 과 로빈 윌리엄스 외엔
불가능 하겠군요.^^ 심히 동감합니다......
추카추카 22 Lucky Point!
잘 보고 싶습니다.