jackass 2.5대사입니다. 핼프요..

자막제작자포럼

jackass 2.5대사입니다. 핼프요..

1 SRAN 4 2738 0

Now, I'd like to present to you<br>Jackass 2.5.



But before I do,



I would like to introduce you<br>to the fine men



who risked their lives



and livers to make this film possible.



By God, they made it their duty.


 


여기가 한 문장인데요..


 


I would like to introduce you<br>to the fine men



who risked their lives



and livers to make this film possible.


이걸 어떻게 해석해야될지 모르겠네요..


 


'누가 이 간큰짓을 필름에 담았겠는가'라고 하면 너무 의역에 오역같구요..


 


도와주십시오...


------------------------------------------------


 


그리고 Xanax가 무슨뜻이죠..?


 


뭔질 모르겠네요..;;


 


------------------------------------------------


 


-It's not really house paint, it's interior. -lt'll be all right.


 


이건 어떻게 해석해되죠?


 


누구의 몸에 검은색 페인트를 바를때 나오는 대산데요.. 어떻게 해석해야될지..


 


일단은


 


-이건 진짜 집페인트가 아니야. 안쪽에 바르는거야. -괜찮겠지.


 


라고 해석해봤는데..


 


이상하더라구요..


 


도와주세요~

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
4 Comments
1 losernator  
1. 원문을 잘 살리는 것이 좋겠지만 그냥 간단히 "촬영을 위해 목을 내건 ..."정도로 두리뭉실 번역해도 무리는 없어 보입니다. ㅎㅎ

2. 아마도 집 외장과 내장을 칠하는 페인트의 차이를 말하는 것 같습니다.
  보통 집안 벽등을 칠할 때는 유성 페인트가 아닌 몸에 유해하지 않은 아크릴 페인트를 이용하니까요.
1 고운모래  
I would like to introduce you<br>to the fine men
who risked their lives and livers to make this film possible.

"이 영화를 찍기위해 생명의 위험을 마다하지 않으신 멋진 분들을 여기 소개하고자 합니다"

-It's not really house paint, it's interior.
-lt'll be all right.

- 그건 진짜 주택용 페인트가 아니야, 실내장식용이라구
- 괜찮을거야
1 눈꽃  
Xanax 는 영화 릴그룹중에 하나 입니다
1 SRAN  
어이고.. 모두 감사드립니다!!!!!
한시름 덜었네요.. 특히 Xanax는 진짜 몰랐었어요..
losernator님, 고운모래님, 눈꽃님 고맙습니다!