Brand Upon the Brain! 청취 헬프 요청

자막제작자포럼

Brand Upon the Brain! 청취 헬프 요청

1 께봉이삼촌 2 2499 3
Braand Upon the Brain 청취 헬프 요청입니다.

VoMiT릴 1CD(702M) 기준입니다.


1. "Slap the coat of 페인터니트", 3분 29초
가이가 등대에 페인트 칠을 시작하는 부분
"페인터니트" 가 뭔지 paint, faint, feint 와 관련된 단어를
찾아봐도 비슷한 발음의 단어가 없군요.
'paint and it'인 건지?? 의미 연결이 안되는 것 같은데...


2. "of happiness strong 코우", 4분 17초
과거의 회상을 시작하는 부분 중에
"of happiness strong 코우" 정도로 들리는데,
cold 나 call 같기도 한데 의미 연결이 안되는 군요.
happiness 가 아닌건가??

3. "are buried in the silt of the 라길", 10분 28초
엄마가 자신의 탄생비화를 얘기하는 부분의 거의 끝
"are buried in the silt of the 라길" 정도로 들리는데
"라길" 이라 들리는 게 뭔지? 고유명사 인가??
silt도 맞는지 좀 의심스럽기도...

4. "While the orphans toil at their 춀스", 11분 17초
고아들은 청소를 하고 가이는 섬을 돌아보기 시작하는 부분
"쵸얼(올)스" 정도로 들리는데. 생각나는 건 Choice 입니다만,
혹시 이런 발음에 여기에 맞는 다른 단어가 있어나 싶어서
한 번 더 확인하고자 합니다.

5.
Mother start where orphans hold that
Angels tell her havenly charms
Then we say for auters pass it
the there be no more

1시간 6분 6초


엄마가 자살을 시도하자 아이들이 애도의 노래를 부르는 부분
아이들이 부르는 이 노래가 전체적으로 잘 안들리네요.
위에 적은 그대로가 대충 제가 들은데로 적어본 건데
두번째 줄은 거의 맞을 것 같은데 나머지는 무슨 소린지??


6. "Everyone's playing who keep it.", 1시간 14분 35초
엄마에게 발각된 아이들이 뿔뿔이 흩어져 도망치는 부분
"Everyone's playing 후-키핏" 정도로 들리는데 '후-키핏' 뭔 소린지.
play가 앞에 있어 '숨밖꼭질'이나 '술래잡기'정도의 놀이를 생각했으나
완전히 다른 발음의 단어들로 돼 있더군요.

==================================================

나래이터 아줌마(이사벨라 로젤리니)의 발음이 유럽식이라
가끔 이상하게 들리는 경우가 있습니다.
h가 묵음이 되어 have to같은 것이 apt같이 들리는 경우같은

현재 위의 불확실한 부분 외에는
영문과 한글 번역 작업이 다 끝난 상태입니다.
역시 무성 영화라서 그런지 생각보다는 빨리 끝냈습니다.

다른 고수분들이 위의 부분들에 대해 도움을 주시면
그걸로 보완해서 마무리하고 영문과 한글 자막을 다 올리겠습니다.
도움을 주실 분들께 미리 감사드립니다.

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
2 Comments
1 고운모래  
1. slap a coat of paint on it (벽에다 페인트를 뿌리고)
2. of happiness grown cold (차갑게 길러진 행복의)
3. are buried in the silt of the lagoon
4. While the orphans toil at their chores
  Mother start where orphans hold it
  Angels tell her havenly charms
  ??? for ?? passes
  ??? no more
  이 부분은 잡음이 너무 많네요... 죄송.
  물음표는 귀밝은 분들께 패스<
5. Everyones is playing hooky (모두 꾀부리고 학교 안가다, 속칭 땡땡이 치다)
1 께봉이삼촌  
  와우!! 감사합니다.
역시 1번 타자로 예상했던 고운모래님이 거의 다 해결해 주시는군요. ㄱㅅㄱㅅ. *^^;