플레이어 프로그램상에서는 정상적으로 출력이 되므로
동영상 재생 프로그램에서 자막을 한꺼번에 모두 읽어오는 것은 아니기 때문에
동영상을 일단 최소한 작업을 진행한 곳까지 만이라도
[앞으로 가기] 앞으로 12초 정도 빨리 넘기는 버튼을 여러 번 눌러서 작업한 곳까지 재생시킨 후에 저장하셔야 합니다.
물론 동영상 끝까지 [앞으로 가기] 버튼을 이용해서 12초 빨리감기로 재생시키고
동영상이 종료되기 바로 전에 <스페이스 바> 버튼을 이용해 [잠시 멈춤] 시켜놓은 후
팟플레이어에서 <Ctrl>+<Alt>+<S> 키를 누르면 [다른 이름으로 저장] 창이 뜨게 됩니다.
여기에서 안시(Ansi) / UTF-8 / 유니코드 16으로 각각 저장해서 적당한 이름으로 파일 3개를 새로 만드신 후(ex. ansi.smi // utf-8.smi // uni16.smi ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ)
메모장으로 열어 확인하셔서 제대로 한글이 출력되는 파일을 사용하면 될 것 같고..
이렇게 해도 안 된다면 어쩔 수 없겠습니다.
글을 15시간 전에 게시하셨는데 이제 봤네요. ㅡ,.ㅡ;;;;
아, 아침 댓바람에 게시하셨군요. 쥬넨 자고있을 시간이라 못 본 것이 당연하겠습니다.
오늘 이발하고 장보고 하느라 ㅋㅋㅋㅋㅋ 하루 종일 ㅋㅋㅋㅋ
.KRCC { Name:Korean; lang:kr-KR; SAMIType:CC; } 바꿔주세요
바꾸기에서
ENUSS==>KRCC { Name:Korean; lang:kr-KR; SAMIType:CC; }
로 하라는 말씀인지요?
<!--
P { margin-left:0pt; margin-right:0pt; margin-bottom:10pt;
margin-top:10pt; font-size:16pt; text-align:center;
font-family:arial; font-weight:bold; color:#f0f0f0;
}
.KOCC { Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
메모장에서 있는걸 삭제하시고
이 부분을 붙여주세요
ENUSS는 영문용이라 sim으로 바꾸면 파일이 깨짐 현상이 있을수도 있습니다
한방에에서 불러오면 저렇게 한글이 깨지고
이 상황에서 한방에에서 저장하고 종료하면
이후 메모장에서 열면 저렇게 보이고 환원은 안되더군요.
따라서 한글 저장방식이 utf 와 ansi 에서의 문제로 보입니다.
subtitle edit 에서 한번 열어 보시지요.
umma님 자막은 지금까지 80%정도는 utf, 20%정도는 ansi 형식이었다고 기억됩니다.
늘 ansi로 되어 있는 상태에서 그냥 아무 생각없이 저장했습니다.
굳이 utf 등을 선택한 적이 없거든요.
디폴트가 ANSI로 되어 있네요, 저장시.
subtitle edit 에서 열러봐도 마찬가지네요.
Somewhere in the Night 은 ansi형식입니다만
Moliere 는 utf 형식입니다.
메모장에서 작업한다고 하셨으니 해외자막을 그대로 불러서 번역하시고 저장하시기 때문에 생긴 일로 추측합니다.
해외자막은 대개 utf 이고,
저장시 별도로 지정하지 않으면 기본 ansi가 아니고 원본의 형식입니다.
언어 인코딩에서 문제없는 게 subtitle edit입니다.
자막편집창의 목록 / 입렵창의 글자 / 영상 속 대사
모두 글자 크기 조정이 가능합니다.
못하겠네요 ㅋ 죄송함돠~!!
플레이어 프로그램상에서는 정상적으로 출력이 되므로
동영상 재생 프로그램에서 자막을 한꺼번에 모두 읽어오는 것은 아니기 때문에
동영상을 일단 최소한 작업을 진행한 곳까지 만이라도
[앞으로 가기] 앞으로 12초 정도 빨리 넘기는 버튼을 여러 번 눌러서 작업한 곳까지 재생시킨 후에 저장하셔야 합니다.
물론 동영상 끝까지 [앞으로 가기] 버튼을 이용해서 12초 빨리감기로 재생시키고
동영상이 종료되기 바로 전에 <스페이스 바> 버튼을 이용해 [잠시 멈춤] 시켜놓은 후
팟플레이어에서 <Ctrl>+<Alt>+<S> 키를 누르면 [다른 이름으로 저장] 창이 뜨게 됩니다.
여기에서 안시(Ansi) / UTF-8 / 유니코드 16으로 각각 저장해서 적당한 이름으로 파일 3개를 새로 만드신 후(ex. ansi.smi // utf-8.smi // uni16.smi ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ)
메모장으로 열어 확인하셔서 제대로 한글이 출력되는 파일을 사용하면 될 것 같고..
이렇게 해도 안 된다면 어쩔 수 없겠습니다.
글을 15시간 전에 게시하셨는데 이제 봤네요. ㅡ,.ㅡ;;;;
아, 아침 댓바람에 게시하셨군요. 쥬넨 자고있을 시간이라 못 본 것이 당연하겠습니다.
오늘 이발하고 장보고 하느라 ㅋㅋㅋㅋㅋ 하루 종일 ㅋㅋㅋㅋ
그냥 영상 보면서 다시 입력했습니다.
영상에는 자막이 제대로 나오거든요. 이상하죠?
성심껏 가르쳐 주셨는데 써먹질 못해서 죄송합니다.
저런 수준의 섬세한 작업은 제 능력 밖이라서요.ㅎㅎㅎ
무튼 감사합니다!!!!!
저도 매뉴얼을 딱히 좋아하진 않지만, 절대 버리지는 않습니다.
문제가 생겼을 때 필요하기 때문이겠죠.
도움말을 했을 때 상대가 그대로 하는지 안 하는지는 저의 관심사가 아니니 괜찮습니다.
친구들에게도 마찬가지고 ㅋㅋ 저는 친구로서 해결에 도움이 되는 말을 해줄 뿐
상대가 그렇게 할지 말지는 저의 관심사가 아니고 ㅋㅋㅋㅋ
해줄 말을 해줬다는 것에 의의를 두거든요.
―――― , . ―――― ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
더구나 해결이 될지 되지 않을지 묘연한 이런 상황에서라면야 더더욱! ㅋㅋ
어쨌든 문제는 해결하셨다니 다행입니다.